turka = [turku] (female).
turku n Indian or Pakistani.
turnilyu1 n bolt, screw. v [b6] use a screw or bolt on s.t. Turnilyúhi na lang nang kaptanan arun malig-un, Just use a screw on that handle so it is strong. lísù sa — = lísù sa buut. see [lísù]. turnilyadur n screw driver. v [a] use a screw driver on s.t.
turnilyu2 n k.o. finger wrestling where the players join their middle fingers with their arms resting on a table and the one who succeeds in turning the other’s hand over wins. v [B; b6] have finger wrestling.
turníru see [turnu].
turniyu, turníyu n 1 tournament. 2 sports tournament. Turníyu sa baskitbul, Basketball tournament. 3 = [turnilyu1]. v 1 [A13; ab3c] have a tournament. Turniyúhun (turniyúhan) nátù ang kamut sa prinsísa, We will have a tournament for the princess’ hand. Ug iturníyu ang kamut sa prinsísa, sigurádung ikay únang mapárut, If the princess’ hand is offered in a tournament you would surely be the first to get beaten. 2 [A13] have a sports tourney. 3 = [turnilyu2].
turnu1 v 1 [A; a12] turn or cut s.t. in a lathe. 2 [A; b6] thread screws or bolts. n 1 lathe or machine for threading screws and bolts. 2 thread on a screw or bolt. turnuhan = [turnu], n1. turníru n lathe operator.
turnu2 n turn to do s.t. Ímu nang turnu paglútù karun, It’s your turn to cook now. v [A; c] assign turns to do s.t. Kinsay gaturnu nímu paggwardiya sa Duminggu? Who assigned you to stand guard on Sunday? turnuturnu, turnuhay n rotation system or by turn. Turnuturnu ang paglimpyu sa simbahan ug átù karun, Cleaning the church is done by turns, and it’s our turn today. v [A1; c] do by turns. Magturnuturnu (magturnuhay) tag báyad sa sugà, Let’s take turns paying the light bill.
turnus = [tugnus].
turpáda v [AC; b5] attack, encounter in a fight. Kausa ra nang kasúha ug abugádung dikampanilya ang muturpáda ánà, You’ll have no trouble getting your case dismissed if you have a good lawyer fighting it for you. Ang mga girilyang nagturpáda sa garisun sa Hapun, The guerrilla who attacked the Japanese garrison. Ug mga bátà ang makaturpáda íning makaúna, mangurímaw ni dáyun, If the children attack this food, nothing will be left of it. Ug makigturpáda kag bastus, mabastus kag apil, If you fight with low people, you bring yourself down to their level.