ughak = [udhak].

ugíngut n body odor of unwashed perspiration and dirt. Nanimáhù lang kang ugíngut, You have a terrible b.o.

ugis a 1 having completely white feathers. Limpiyu tan-áwun ang ugis nga manuk, White-feathered chickens look clean. 2 fair of complexion. Ugis kaáyu sila, They are very white. 2a people belonging to the white race. 2b albino. v [B26; b6] be, become white-feathered, white-skinned.

ugíut = [ígut1].

ugkad v 1 [A; a] dig, pull out s.t. that is completely or partly buried or contained inside s.t. else. Láing dyíp ang miugkad sa dyíp nga nalubung sa lápuk, Another jeep pulled out the jeep that got stuck in the mud. Ang nakaugkad sa buláwang budha, The man who dug up the golden Buddha. Giugkad sa kawatan ang ákung kaban, The thief dug up the things in my trunk. 2 [A12; b8] find s.t. that was in s.t. or buried.

ugkal = [ukal].

ugkat v 1 [A; a1b2] dig s.t. out from under s.t. Giugkat níla ang natabunan, They dug out the person who had been buried. 2 [A; a12] dig out or find out s.t. not known. Buut ba ninyung ugkátun ang ákung kagahápun? Do you want to dig into my past?

ugkay (from ukay) v 1 [A; ab2] dig out s.t. buried. Mga pulis ang nag-ugkay sa gilubngan sa gibunù, The policemen exhumed the murder victim. 1a [A; a12] ransack things in looking for s.t. Ákung ugkáyun ang mga butang nímu básug túa didtu ang ákung rilu, I’ll ransack your things in case my watch is there. 2 [A; a] stir s.t. thoroughly to mix it. Ang muugkay sa harína kinahanglang ugag kamut, Whoever wants to mix the flour must have dry hands. 2a [B; b6] for a home to be broken. Naugkay ang ílang panimalay tungud sa bisyu sa bána, The husband’s vices finally broke their home.

ugmà n 1 tomorrow. — puhun (paabutun pa) n tomorrow, God willing (if I am allowed to see it). Ugmà puhun na ku mularga, I’ll leave tomorrow, God willing. 2 one’s future. Kinsay nasáyud sa átung ugmà? Who knows what the future holds for us? — damlag n in the future, someday. Magkítà ra ta ugmà damlag, We’ll see each other again someday. v 1 [B256; b4(1)] for it to be the next day. Miugmà (naugmà) na lang wà gihápun siya muabut, Another day came and he still hadn’t arrived. Dì na nà siya kaugmaan (hiugmaan), He won’t live till the next day. 2 [A; c1] put s.t. off till the next day. Ugmáa (iugmà) lang ang ímung híkay, Put your party off till the next day. ugmaugmà v [A; c1] put off doing s.t. Dì ku muugmaugmà ug akuy musáad, If I make a promise, I won’t put it off. pa-, paka- v [A13; b6] let s.t. be, delay oneself until the next day. Ayawg pakaugmai. Buháta ni dáyun, Don’t let it wait till the next day. Do it right away. ka-un n one’s future. Wà kay kaugmáun dinhi sa baryu, You have no future here in the village. panghi- v [A23] get to be about the next day. Muabut si Mirli manghiugmà, Mirlie will arrive by about tomorrow.

ugmad v [A; a12] 1 till the soil. Upawng yútà nga dílì ángayng ugmárun, Barren land not worth tilling. 1a develop or cultivate a talent. Ang mga magtutudlù mauy muugmad sa mga útuk sa mga bátà, Teachers develop the minds of the children. Masápì ang talintu ug mauy maugmad, Talent that is developed is a source of livelihood. 2 build, establish. Siyay nag-ugmad sa dráma balítaw, He wrote the first drama wherein the dialogue was in the balítaw form. Giugmad níya ang únang prindahanan, She established the first pawnshop. 3 [A; c1] prepare rice for storage, winnowing it and allowing it to dry out somewhat. pa- v [A1] set a paugmad fish corral. n a k.o. fish corral set in the deep waters and allowed to remain there until it falls apart. ugmaran n s.t. which is cultivated, worked on for one’s livelihood. Ang dágat mauy ugmaran sa ílang panginabúhì, The sea is the source of their livelihood. kaugmáran n development, s.t. attained by cultivation. Siyay nagpaluyu sa kaugmáran sa pruyiktu sa riklamasiyun, He was behind the development of the reclamation project. mag-r- n peasant. paN- n occupation of tilling.