†bag-u 2 -ng kaláyu, kandílà, túbig blessing of the New Fire, Easter Candle, and Holy Water on the night of Holy Saturday. -ng kinabúhì new lease on one’s life after it has been spared from an accident or from a serious illness. Magpasalámat ta sa Diyus sa átung bag-ung kinabúhì, Let us thank God for giving us a new lease on life. v 2 — sa kaláyu, kandílà, túbig [A13; c1] perform the rite of blessing the Holy Water, New Fire and Easter Candles. 3 — sa kinabúhì [A12] give s.o. a new lease on life. — sa útang [A; a12] renew a loan. kabag-úhan n 1 modern times. 2 the younger generation.

bagul2 a poor. Dì ku mutúu nga kun bagul ka sa sinugdan, bagul ka na lang sa hangtud, I don’t believe that if you start poor, you must always remain poor.

bagurung = [bagrung].

†bagyu — sa kinabúhì misfortunes in life (literary). Taliwā̀ sa ímung kalípay muhúrus usáhay ang mga bagyu sa kinabúhì, Into every life some rain must fall.

†bahù paniN- 1b -ng yútà for death to be near (lit. smell of earth—humorous). Nagpanimahù nang yútà ang kansirun, The cancer patient already smells of the grave.

bait v [A13] walk the straight and narrow path (slang). Dì na siya muinum. Nagbait na siya, He doesn’t drink anymore. He is following the straight and narrow path.

†bakgráwun -ir = [bakgráwun], n3, 4, 5.

bakhan n backhand slap, backhand stroke in tennis. v [A; a12] strike with a backhand slap or hit with a backhand stroke. Bakhánun ta ka rug magtubagtubag ka, I’ll slap you with the back of my hand if you talk back to me.

†bakì -in- a 1 sitting squat with the legs crossed. 2 bikini panties. v [A; c1] 1 sit on the ground with crossed legs. 2 wear bikini panties.

bakig = [pakì2].