baliskad v [A; a1] 1 turn inside out. Akuy mibaliskad sa linabhan, I turned the wash inside out. Binaliskad ang baráha, Cards, face up on the table. 2 undo a knot. Baliskára ang higut, Untie the knot.
baliskug v [B2] become curled up, rolled. Ang ínit ang nakabaliskug (nakapabaliskug) sa pláka, The heat has caused the record to curl.
balista v 1 [B26; a] flip over backward. Mibalista siya pagkaigù sa ákung kúmù, He fell over backward when he got the full force of my blows. Balistáha siya, makahímù ka ba, Flip him over backward if you can do it. 2 [A; c1] turn s.t. inside out. Bisag balistáhun (ibalista) pa ning ákung bulsa, wà giyuy tayà, You may turn my pocket inside out, but you won’t find a penny.†
balísung1 a exactly the contrary. Balísung kanà sa ákung nadungug, That is just the opposite of what I heard. Balísung ang ílang paghigdà, They were lying head to foot. Dakung balísung: ang babáyi magkarsúnis ug ang laláki magbistída, It’s completely backwards: the women wear pants and the men wear dresses. v [AB; c1] become just the opposite, turned around; turn s.t. around. Kun mubalísung ang íyang buut, dì siya muanhi, If he changes his mind, he won’t come. Mubalísung ang dáut sa nagpadala niíni, The sorcery will boomerang on the person who sent it. Ayaw balisúnga (ibalísung) ang húnus sa lamísa, Don’t put the drawer in the table backwards.
balísung2 n jackknife. v [a] make into a jackknife, stab with a jackknife. Gibalísung siya sa íyang asáwa, His wife stabbed him with a jackknife.
balità n 1 news. 2 bad omen, esp. portending death. 2a oath: it is true (lit. may it be a bad omen). dakù nga — sensational news. v 1 [A; c] tell news. Ikaguul mu kining ákung ibalità, You will feel sad about the news that I’m going to tell you. 1a [A12] receive news. Nakabalità ka nga minyù na ku? Have you heard that I’m married now? 2 [A13; b(1)] appear as a bad omen. Nagbalità si Pidru kay sa walà pa mi masáyud sa íyang kamatáyun dihay nagpat-akpat-ak nga dugù sa salug, Pedro appeared to us with a bad omen, because before we learned of his death, we saw spots of blood on the floor.†
balit-ad a inside out, belly-side up, front-side back. Balit-ad pagkasul-ub ang ímung kamisin, You have your undershirt on backwards (or inside out). v [ABN; a] be, make wrong-side up, out. Ang hiwing pulitiku mubalit-ad sa tinúud, The crooked politician twists the truth. Mibalit-ad (nabalit-ad, namalit-ad) ang atup sa kusug nga hángin, The wind turned the roof upside down.
balitang n 1 short piece of wood or metal. Also the name given to pieces of wood which serve a purpose. 1a whippletree of a plow. 1b wood used in stripping abaca, around which the end of the abaca is wound and which is pulled to force the abaca through the stripper. 1c wood used in fishing with a net that is pulled: the people who pull the net hold on to the balitang and hold it in a vertical position so that the top edge is directly above the bottom edge of the net. 2 piece of bone, vein, or tendon supposed to lie across the vagina which obstructs the easy birth of a child. v 1a [A; a] hurl a short stick at. Balitanga ang manuk, Hurl the stick at the chicken. 2 [A; a] make into wood used as whippletree, net holder, etc. 3 [A123P; a4b4] have an obstructing bone in the vagina. Gibalitang (gibalitangan) man si Títa, galisud ug anak, Tita had an obstruction in her vagina so that she had a difficult delivery. 4 [AN; a] make a whippletree for a plow or piece of wood for a net.
balítang n female sexual organ.
balítaw a 1 an improvised courtship song consisting of stanzas sung alternately by a boy and the girl he is asking the hand of (in practice by their spokesmen). The stanza consists of four rhymed lines, in any rhyme scheme, with the last two repeated. Each line ideally consists of twelve syllables, though this number is often not strictly adhered to. In modern times the balítaw is not used in courtship, but for social occasions where people show their skill at improvisation. 2 = [bítaw]. v [A; a] sing a balítaw.