biskwit n biscuit. v [A; a2] make, make into biscuits.

bisnis n 1 business. Bay-ansil ang bisnis níya karun, He is engaged in the business of buying and selling. 2 prostitute (euphemism). — manidyir n business manager. — wúman = [bisnis], 2. v [B16; c] engage in prostitution. Nagbisnis na si Rus, Rose is ‘in business’ now.

bispiras n evening or day before an event. Bispiras sa Pasku, Christmas Eve. Bispiras sa tábù, The day before market day. v 1 [B56; b4] be an evening or day before an event or holiday. Mibispiras (nabispiras, nagbispiras) na lang sa pista wà gihápun siya muabut, It’s already the eve of the fiesta, and he has not arrived yet. 2 [B1256] do things on the eve of an event or holiday. Mabispiras sa Pasku ray íyang ipaúlì, He returns home only on Christmas Eve. 3 [A1] spend the eve of a holiday.

bista1 n hearing or trial in court. Giabsuwiltu siya niadtung bistáha, He was acquitted in that trial. v [A; a2] hear a case. Bistáhun karun ang sumbung kuntra nímu, The case against you will be heard today.

bista2 = purbista.

bisti n clothing. Dunut nga bisti, Ragged clothes. v 1 [AN; c] wear, put on clothes. Unsay ibisti nímu sa ímung kasal? What will you wear to your wedding? 2 [A] put clothes on s.o. 3 [AP; cP] provide with clothes. Pabistíhan (bistíhan) ka námù ug swildúhan pa, We will provide you with clothing and a salary.†

bistída, bistídu n woman’s dress of one piece. v [A; a] wear, make into a dress. bistidahun n dress material. Maáyung bistidahun ang lís, Lace is good as dress material.

bistig = [bip-istik].

bistipul = [bustipul].

bistu a 1 visible. Bistu kaáyu ang Kanlaun gíkan dinhi, You can clearly see Mt. Canlaon from here. 2 for a secret to be very much of public knowledge. Bistu kaáyung pagkapalikíru nímu, Your philandering is an open secret. v 1 [B1256] get to be visible. Mabistu sa karsádag ibílin dinhi, If you leave it here, it will be visible from the street. 2 [AB126; c16] make s.t. open knowledge, for s.t. to become open knowledge. Ikaw bay nagbistu nga minyù ku? Were you the one who let out the secret that I’m married? Nabistu ang ímung kaláki, Your doings are now an open secret. — ang baráha, bulitin = [bistu], v2.