bítas v [A; a] lacerate, rip. Ang lansang mauy nakabítas sa ákung sinínà, The nail ripped my dress. Ayaw bitása ang kurtína, Don’t rip the curtain in two. Bitási ang kinatáwu níya arun katawhan dáyun, Make a laceration in her vagina to facilitate the birth. (→) n 1 rip, slash, tear. 2 unmarried young woman who has had sexual experience.

bitaug n k.o. tree of strand: Calophyllum inophyllum.

bítaw 1 particle affirming interlocutor’s remark. ‘Mahal ra kaáyu.’—‘Bítaw,’ ‘It’s too expensive.’—‘It sure is.’ ‘Dì ba tu ikaw si Usting?’—‘Aku bítaw,’ ‘Aren’t you Osting?’—‘Yes, I am.’ ‘Tugnaw kaáyu run.’—‘Nagswítir bítaw ku,’ ‘It sure is cold.’—‘Yes, it is. Why do you think I’m wearing a sweater?’ 2 particle giving assurance. 2a [so-and-so] is the case anyway. Ayaw paghílak. Muabut na bítaw si Máma nímu, Don’t cry. Your mother is coming anyway. 2b stop complaining because [so-and-so] happened, is happening in any case. ‘Sígi ming pangítà nímu dà.’—‘Nangítà bítaw pud ku nímu,’ ‘We have been looking for you.’—‘Well, I have been looking for you, too.’ ‘Ngánung wà ku nímu binlig kík?’—‘Niingun bítaw kang dì ka gustu,’ ‘Why didn’t you leave me any cake?’—‘Well, you said you didn’t want any.’ 2c don’t worry about it, [so-and-so] is the case with s.o. else and it’s all right. Ayaw paghílak. Aku bítaw, wà ku tagái, Don’t cry. I didn’t get any either, so there. 2d don’t worry about it. I’m just joking. Ambi nà bi. Ayaw bítaw. Nagkumidiya lang bítaw ku, Give that to me. Don’t really. I’m just joking. 2e seriously now, please do [so-and-so]. Sígi bítaw. Adtu na ta, OK. OK, let’s go now. Ayaw bítaw ku dad-a sa lawum, Oh, stop now. Don’t pull me into the deep water. Usà pa bítaw. Unsa tuy ímung túyù pag-anhi? Seriously, though, what did you have in mind in coming here? 3 see, [so-and-so] had to happen. ‘Sakit ákung úlu.’—‘Bítaw. Giingnan ta bítaw kang dì magsígig ínum,’ ‘I have a headache.’—‘See, I told you not to drink so much.’ Aligri man tà tu silang duha. Naabtan bítaw nas amahan, They were just having fun, but would not you know it, their father caught them.

bítàw = [bítaw] (before a pause).

bítay v [AB12S; c1] 1 hang s.t. up suspended, be hanging. Kinsay nagbítay sa parul? Who hung the lantern up? Ang ímung ranggu nagbitay sa usa ka lugas lánut, Your rank is hanging by a single thread (i.e. you are in imminent danger of demotion). Bitáya (ibítay) sa bintánà ang bandíra, Hang the flag in the window. 2 [A; c1] execute. Bitáya (ibítay) siya sa silya iliktrika, Execute him in the electric chair. 3 [A123P; a3] 3a be beneath the other cock when fighting on the wing. Nabíhag ang ákung manuk kay nabítay man paglupad, My cock was defeated because it was beneath its opponent when they fought on the wing. 3b be far behind in a game or contest. 4 [A1; a] perform the bítay ceremony in the súgat (see [bítay], n3). n 1 death by hanging or execution. 2 distance one is behind in a contest. 3 the lifting of the alilúya in the súgat ceremony. (→) a tending to droop. Bitay siya ug ngábil, She has drooping lips. v [B4] become drooping. Wà na siya ganáhi. Nagbitay na lang, He didn’t feel like it any more. It (the penis) just drooped. bitaybítay n the hanging part of dangling earrings. -an(→) n place of execution. maN-r- n executioner. paN- n 1 the lower wattles of a chicken. 2 hanging decorations in a window. tingbitay sa irù, iring n the month of July when food is scarce (and they hang dogs up to butcher them), or the period just before payday. -únun, -un n condemned person. kulum- see kulumbítay.

bitbit v [A; a] carry or hold s.t. in the hand. Bitbíta ang baskit, Carry the basket.

bitì n 1 snapping, popping sound. 2 popcorn. 3 white speck on the iris. v 1 [A2] make a rather soft, snapping sound. Mibitì ang íyang tiil pagkabálì, His foot snapped when it broke. 2 [A; c1] make popcorn. 3 [A2B; b4] get a speck on the eyeball. Gibit-an ang ákung mata, My eyes got a white speck on them.

bitíis = [batíis].

bitik v 1 [A; a] catch with a noose or lasso. Bitika (bitka, bikta) nang irù, Catch that dog with a lasso. 2 [A123P; a123] become entangled or caught in. Nabitik ákung tiil sa bágun, My feet got entangled in the vine. 3 [A; a2] trap a person into saying s.t. Maáyu nang abugadúha mamitik ug bakákung saksi, That lawyer is good in tripping up lying witnesses. 4 [a12] become a victim of s.o.’s clever manipulation. Nabitik ku sa matam-is níyang sáad, I was entrapped by his sweet promises. — sa hunsuy v [A13] do s.t. else rather than engage in s.t. useless. Magbitik na lang ku sa hunsuy ug magnigusyu kug alkansi, I’ll do better to trap my pipe than go into business and lose. — sa utut v [A13; a12] do s.t. impossible (humorous). Bitkun kung ákung utut ug kadama ka níya, I’ll eat my hat (lit. trap my fart) if you can make it with her. n any flexible device for trapping animals that snaps shut tightly when stepped on or jiggled.

bitikbitik v [A2N; b6] give a hint as to what one is about to do. Wà man ka magbitikbitik (mamitikbitik) námung magminyù ka, You never gave us a hint that you were getting married.