3.21 Vowels

We write only three vowels: i, u, a. In Cebuano publications /i/ is sometimes written i, sometimes e, but with no consistency; and /u/ sometimes is written u, sometimes o (again with no consistency). But here the letters e and o are not used.

Long vowels are indicated with an acute accent: nagdá [nagdā́] ‘is bringing’, lána [lā́na] ‘coconut oil’. (Cebuano publications occasionally indicate long vowels by doubling them, but most frequently long vowels are ignored.)

Stress is not indicated if the placement is according to the rules given in Section 3.0, above. Where a word with a closed penult has a stress on the final syllable, this fact is indicated by a wedge: mandǎr [mandár] ‘order’. For words with a long vowel in the final syllable where the stress is on the final mora, the acute accent indicates the long vowel and stress on the final mora: húg [huúg] ‘woof, trák [traák] ‘bus’. For words with a long vowel in the final syllable where the stress is on the first mora, the stress on the first mora and length are indicated by a combination of a long mark and acute accent: nahū́g [nahúug] ‘fell’, ang-ā́ng [ʔangʔáang] ‘not quite’.

3.22 Glottal stop /ʔ/

In Cebuano publications /ʔ/ is only sometimes indicated.[8] Here we indicate /ʔ/ in word or syllable final position with a grave accent written over the vowel which precedes the glottal stop: walà /waláʔ/ ‘no’, bàbà /báʔbaʔ/ ‘mouth’, làhib /láʔhib/ ‘slice’. (In Cebuano publications the glottal stop of these words is never indicated.)

In post-consonantal position we indicate /ʔ/ with a hyphen, as is done in most Cebuano publications: tan-aw /tanʔaw/ ‘see’. In other positions—that is, intervocalically and in word initial position, glottal stop is not written, as is also the usual practice in Cebuano publications: writing of two adjacent vowels or initial vowel serves to indicate a glottal stop:[9] maáyu /maʔā́yu/ ‘good’, alas /ʔalás/ ‘ace’.

3.23 /ŋ/, /c/, /j/, /dy/, /ty/

The phoneme /ŋ/ is transcribed ng, as in Cebuano publications: bángun /báŋun/ ‘get up’. The sequence /ng/ is transcribed n-g: san-glas /sanglas/ ‘sunglasses’.

/c/ is transcribed ts, as in Cebuano publications: tsinílas /cinílas/ ‘slippers’[10]. The sequence /ty/ is transcribed ty (as in Cebuano publications): tyanggi /tyánggi/ ‘market’.