Grave doubts of the authenticity of the grammar and vocabulary have, however, more recently been brought forward.[72] The text contains internal evidences of the fraudulent character, if not of the whole, at least of a large part of the material. So palpable and gross are these that until the character of the whole can better be understood by the inspection of the original manuscript, alleged to be in Spanish, by a competent expert it will be far safer to reject both the vocabulary and grammar. By so doing we are left without any linguistic evidence whatever of the relations of the Taensa language.
D’Iberville, it is true, supplies us with the names of seven Taensa towns which were given by a Taensa Indian who accompanied him; but most of these, according to Mr. Gatschet, were given, in the Chicasa trade jargon or, as termed by the French, the “Mobilian trade jargon,” which is at least a very natural supposition. Under these circumstances we can, perhaps, do no better than rely upon the statements of several of the old writers who appear to be unanimous in regarding the language of the Taensa as of Na’htchi connection. Du Pratz’s statement to that effect is weakened from the fact that the statement also includes the Shetimasha, the language of which is known from a vocabulary to be totally distinct not only from the Na’htchi but from any other. To supplement Du Pratz’s testimony, such as it is, we have the statements of M. de Montigny, the missionary who affirmed the affinity of the Taensa language to that of the Na’htchi, before he had visited the latter in 1699, and of Father Gravier, who also visited them. For the present, therefore, the Taensa language is considered to be a branch of the Na’htchi.
The Taensa formerly dwelt upon the Mississippi, above and close to the Na’htchi. Early in the history of the French settlements a portion of the Taensa, pressed upon by the Chicasa, fled and were settled by the French upon Mobile Bay.
[PRINCIPAL TRIBES.]
|
Na’htchi. Taensa. |
[Population.—]There still are four Na’htchi among the Creek in Indian Territory and a number in the Cheroki Hills near the Missouri border.
[PALAIHNIHAN FAMILY.]
= Palaihnih, Hale in U.S. Expl. Expd., VI, 218, 569, 1846 (used in family sense).
= Palaik, Hale in U.S. Expl. Expd., VI, 199, 218, 569, 1846 (southeast of Lutuami in Oregon), Gallatin in Trans. Am. Eth. Soc., II, pt. 1, 18, 77, 1848. Latham, Nat. Hist. Man., 325, 1850 (southeast of Lutuami). Berghaus (1851), Physik. Atlas, map 17, 1852. Latham in Proc. Philolog. Soc. Lond., VI, 82, 1854 (cites Hale’s vocab). Latham in Trans. Philolog. Soc. Lond., 74, 1856 (has Shoshoni affinities). Latham, Opuscula, 310, 341, 1860. Latham, El. Comp. Phil., 407, 1862.
= Palainih, Gallatin in Trans. Am. Eth. Soc., II, pt. 1, c, 1848. (after Hale). Berghaus (1851), Physik. Atlas, map 17, 1852.