St. Mark viii. 26. After curing the blind man outside Bethsaida, our Lord in that remarkable period of His career directed him, according to the Traditional reading, (α) neither to enter into that place, μηδε εις την κωμην εισελθης, nor (β) to tell what had happened to any inhabitant of Bethsaida (μηδε ειπης τινι εν τη κωμη). Either some one who did not understand the Greek, or some matter-of-fact and officious scholar, or both, thought or maintained that τινι εν τη κωμη must mean some one who was at the moment actually in the place. So the second clause got to be omitted from the text of B[Symbol: Aleph], who are followed only by one cursive and a half (the first reading of 1 being afterwards corrected), and the Bohairic version, and the Lewis MS. The Traditional reading is attested by ACNΣ and thirteen other Uncials, all Cursives except eight, of which six with Φ read a consolidation of both clauses, by several versions, and by Theophylact (i. 210) who is the only Father that quotes the place. This evidence ought amply to ensure the genuineness of this reading.

But what says Dr. Hort? 'Here α is simple and vigorous, and it is unique in the New Testament: the peculiar Μηδε has the terse force of many sayings as given by St. Mark, but the softening into Μη by [Symbol: Aleph]* shews that it might trouble scribes.' It is surely not necessary to controvert this. It may be said however that α is bald as well as simple, and that the very difficulty in β makes it probable that that clause was not invented. To take τινι εν τη κωμη Hebraistically for τινι των εν τη κωμη, like the τις εν 'υμιν of St. James v. 19[620], need not trouble scholars, I think. Otherwise they can follow Meyer, according to Winer's Grammar (II. 511), and translate the second μηδε nor even. At all events, this is a poor pillar to support a great theory.

(3) St. Mark ix. 38. 'Master, we saw one casting out devils in Thy name, (β) who doth not follow us, and we forbad him (α) because he followeth not us.'

Here the authority for α is [Symbol: Aleph]BCLΔ, four Cursives, f, Bohairic, Peshitto, Ethiopic, and the Lewis MS. For β there are D, two Cursives, all the Old Latin but f and the Vulgate. For the Traditional Text, i.e. the whole passage, AΦΣN + eleven Uncials, all the Cursives but six, the Harkleian (yet obelizes α) and Gothic versions, Basil (ii. 252), Victor of Antioch (Cramer, Cat. i. 365), Theophylact (i. 219): and Augustine quotes separately both omissions (α ix. 533, and β III. ii. 153). No other Fathers, so far as I can find, quote the passage.

Dr. Hort appears to advance no special arguments on his side, relying apparently upon the obvious repetition. In the first part of the verse, St. John describes the case of the man: in the second he reports for our Lord's judgement the grounds of the prohibition which the Apostles gave him. Is it so certain that the original text of the passage contained only the description, and omitted the reason of the prohibition as it was given to the non-follower of our Lord? To me it seems that the simplicity of St. Mark's style is best preserved by the inclusion of both. The Apostles did not curtly forbid the man: they treated him with reasonableness, and in the same spirit St. John reported to his Master all that occurred. Besides this, the evidence on the Traditional side is too strong to admit of it not being the genuine reading.

(4) St. Mark ix. 49. 'For (α) every one shall be salted with fire, (β) and every sacrifice shall be salted with salt.' The authorities are—

α. [Symbol: Aleph]BLΔ, fifteen Cursives, some MSS. of the Bohairic, some of the Armenian, and the Lewis.

β. D, six copies of the Old Latin, three MSS. of the Vulgate. Chromatius of Aquileia (Galland. viii. 338).

Trad. Text. ACΦΣN and twelve more Uncials, all Cursives except fifteen, two Old Latin, Vulgate, Peshitto, Harkleian, some MSS. of Ethiopic and Armenian, Gothic, Victor of Antioch (Cramer's Cat. i. 368), Theophylact (i. 221).

This evidence must surely be conclusive of the genuineness of the Traditional reading. But now for Dr. Hort.