It will be not unreasonably asked by those who have learned to regard whatever is found in B or [Symbol: Aleph] as oracular,—'But is it credible that on a point like this such authorities as [Symbol: Aleph]ABCD should all be in error?'

It is not only credible, I answer, but a circumstance of which we meet with so many undeniable examples that it ceases to be even a matter of surprise. On the other hand, what is to be thought of the credibility that on a point like this all the ancient versions (except the Sahidic) should have conspired to mislead mankind? And further, on what intelligible principle is the consent of all the other uncials, and the whole mass of cursives, to be explained, if this verse of Scripture be indeed spurious?

I know that the rejoinder will be as follows:—'Yes, but if the ten words in dispute really are part of the inspired verity, how is their absence from the earliest Codexes to be accounted for?' Now it happens that for once I am able to assign the reason. But I do so under protest, for I insist that to point out the source of the mistakes in our oldest Codexes is no part of a critic's business. It would not only prove an endless, but also a hopeless task. This time, however, I am able to explain.

If the reader will take the trouble to inquire at the Bibliothèque at Paris for a Greek Codex numbered '71,' an Evangelium will be put into his hands which differs from any that I ever met with in giving singularly minute and full rubrical directions. At the end of St. Mark xv. 27, he will read as follows:—'When thou readest the sixth Gospel of the Passion,—also when thou readest the second Gospel of the Vigil of Good Friday,—stop here: skip verse 28: then go on at verse 29.' The inference from this is so obvious, that it would be to abuse the reader's patience if I were to enlarge upon it, or even to draw it out in detail. Very ancient indeed must the Lectionary practice in this particular have been that it should leave so fatal a trace of its operation in our four oldest Codexes: but it has left it[164]. The explanation is evident, the verse is plainly genuine, and the Codexes which leave it out are corrupt.

One word about the evidence of the cursive copies on this occasion. Tischendorf says that 'about forty-five' of them are without this precious verse of Scripture. I venture to say that the learned critic would be puzzled to produce forty-five copies of the Gospels in which this verse has no place. But in fact his very next statement (viz. that about half of these are Lectionaries),—satisfactorily explains the matter. Just so. From every Lectionary in the world, for the reason already assigned, these words are away; as well as in every MS. which, like B and [Symbol: Aleph], has been depraved by the influence of the Lectionary practice.

And now I venture to ask,—What is to be thought of that Revision of our Authorized Version which omits ver. 28 altogether; with a marginal intimation that 'many ancient authorities insert it'? Would it not have been the course of ordinary reverence,—I was going to say of truth and fairness,—to leave the text unmolested: with a marginal memorandum that just 'a very few ancient authorities leave it out'?

§ 5.

A gross depravation of the Text resulting from this cause, which nevertheless has imposed on several critics, as has been already said, is furnished by the first words of Acts iii. The most ancient witness accessible, namely the Peshitto, confirms the usual reading of the place, which is also the text of the cursives: viz. Επι το αυτο δε Πετρος και Ιωαννης κ.τ.λ. So the Harkleian and Bede. So Codex E.

The four oldest of the six available uncials conspire however in representing the words which immediately precede in the following unintelligible fashion:—'ο δε Κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ' 'ημεραν επι το αυτο. Πετρος δε κ.τ.λ. How is it to be thought that this strange and vapid presentment of the passage had its beginning? It results, I answer, from the ecclesiastical practice of beginning a fresh lection at the name of 'Peter,' prefaced by the usual formula 'In those days.' It is accordingly usual to find the liturgical word αρχη—indicative of the beginning of a lection,—thrust in between επι το αυτο δε and Πετρος. At a yet earlier period I suppose some more effectual severance of the text was made in that place, which unhappily misled some early scribe[165]. And so it came to pass that in the first instance the place stood thus: 'ο δε Κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ' 'ημεραν τη εκκλησια επι το αυτο,—which was plainly intolerable.

What I am saying will commend itself to any unprejudiced reader when it has been stated that Cod. D in this place actually reads as follows:—καθημεραν επι το αυτο εν τη εκκλησια. Εν δε ταις 'ημεραις ταυταις Πετρος κ.τ.λ.: the scribe with simplicity both giving us the liturgical formula with which it was usual to introduce the Gospel for the Friday after Easter, and permitting us to witness the perplexity with which the evident surplusage of τη εκκλησια επι το αυτο occasioned him. He inverts those two expressions and thrusts in a preposition. How obvious it now was to solve the difficulty by getting rid of τη εκκλησια.