(5.) The two oldest Codices in existence,—B and א,—stand all but alone in omitting from S. Luke vi. 1 the unique and indubitably genuine word δευτεροπρώτῳ; which is also omitted by the Peshito, Italic and Coptic versions. And yet, when it is observed that an Ecclesiastical lection begins here, and that the Evangelistaria (which invariably leave out such notes of time) simply drop the word,—only substituting for ἐν σαββάτῳ the more familiar τοῖς σάββασι,—every one will be ready to admit that if the omission of this word be not due to the inattention of the copyist, (which, however, seems to me not at all unlikely,[404]) it is sufficiently explained by the Lectionary practice of the Church,—which may well date back even to the immediately post-Apostolic age.

(6.) In S. Luke xvi. 19, Cod. D introduces the Parable of Lazarus with the formula,—εἶπεν δὲ καὶ ἑτέραν παραβολήν; which is nothing else but a marginal note which has found its way into the text from the margin; being the liturgical introduction of a Church-lesson[405] which afterwards began εἶπεν ὁ Κύριος τὴν παραβολὴν ταύτην.[406]

(7.) In like manner, the same Codex makes S. John xiv. begin with the liturgical formula,—(it survives in our Book of Common Prayer[407] to this very hour!)—καὶ εἶπεν τοῖς μαθήταις αὐτοῦ: in which it is countenanced by certain MSS. of the Vulgate and of the old Latin Version. Indeed, it may be stated generally concerning the text of Cod. D, that it bears marks throughout of the depraving influence of the ancient Lectionary practice. Instances of this, (in addition to those elsewhere cited in these pages,) will be discovered in S. Luke iii. 23: iv. 16 (and xix. 45): v. 1 and 17: vi. 37 (and xviii. 15): vii. 1: x. 1 and 25: xx. 1: in all but three of which, Cod. D is kept in countenance by the old Latin, often by the Syriac, and by other versions of the greatest antiquity. But to proceed.

(8.) Cod. A, (supported by Athanasius, the Vulgate, Gothic, and Philoxenian versions,) for καί, in S. Luke ix. 57, [pg 221] reads ἐγένετο δὲ,—which is the reading of the Textus Receptus. Cod. D, (with some copies of the old Latin,) exhibits καὶ ἐγένετο. All the diversity which is observable in this place, (and it is considerable,) is owing to the fact that an Ecclesiastical lection begins here.[408] In different Churches, the formula with which the lection was introduced slightly differed.

(9.) Cod. C is supported by Chrysostom and Jerome, as well as by the Peshito, Cureton's and the Philoxenian Syriac, and some MSS. of the old Latin, in reading ὁ Ἰησοῦς at the beginning of S. Matth. xi. 20. That the words have no business there, is universally admitted. So also is the cause of their interpolation generally recognized. The Ecclesiastical lection for Wednesday in the ivth week after Pentecost begins at that place; and begins with the formula,—ἐν τῷ καίρῳ ἐκεινῳ, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ὀνειδίζειν.

(10.) Similarly, in S. Matth. xii. 9, xiii. 36, and xiv. 14, Cod. C inserts ὁ Ἰησοῦς; a reading which on all three occasions is countenanced by the Syriac and some copies of the old Latin, and on the last of the three, by Origen also. And yet there can be no doubt that it is only because Ecclesiastical lections begin at those places,[409] that the Holy Name is introduced there.

(11.) Let me add that the Sacred Name is confessedly an interpolation in the six places indicated at foot,—its presence being accounted for by the fact that, in each, an Ecclesiastical lection begins.[410] Cod. D in one of these places, Cod. A in four, is kept in countenance by the old Latin, the Syriac, the Coptic and other early versions;—convincing indications of the extent to which the Lectionary practice of the Church had established itself so early as the second century of our æra.

Cod. D, and copies of the old Latin and Egyptian versions also read τοῦ Ἰησοῦ, (instead of αὐτοῦ,) in S. Mark xiv. 3; which is only because a Church lesson begins there.

(12.) The same Cod. D is all but unique in leaving out that memorable verse in S. Luke's Gospel (xxiv. 12), in which S. Peter's visit to the Sepulchre of our risen Lord finds particular mention. It is only because that verse was claimed both as the conclusion of the ivth and also as the beginning of the vth Gospel of the Resurrection: so that the liturgical note ἀρχή stands at the beginning,—τέλος at the end of it. Accordingly, D is kept in countenance here only by the Jerusalem Lectionary and some copies of the old Latin. But what is to be thought of the editorial judgment which (with Tregelles) encloses this verse within brackets; and (with Tischendorf) rejects it from the text altogether?

(13.) Codices B, א, and D are alone among MSS. in omitting the clause διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν: καὶ παρῆγεν οὔτως, at the end of the 59th verse of S. John viii. The omission is to be accounted for by the fact that just there the Church-lesson for Tuesday in the vth week after Easter came to an end.