To come to the point,—Θεός is the reading of all the uncial copies extant but two (viz. א which exhibits ὅς, and d which exhibits ὅ), and of all the cursives but one (viz. 17). The universal consent of the Lectionaries proves that Θεός has been read in all the assemblies of the faithful from the IVth or Vth century of our era. At what earlier period of her existence is it supposed then that the Church (“the witness and keeper of Holy Writ,”) availed herself of her privilege to substitute Θεός for ὅς or ὅ,—whether in error or in fraud? Nothing short of a conspiracy, to which every region of the Eastern Church must have been a party, would account for the phenomenon.

We enquire next for the testimony of the Fathers; and we discover that—(1) Gregory of Nyssa quotes Θεός twenty-two times:[352]—that Θεός is also recognized by (2) his namesake of Nazianzus in two places;[353]—as well as by (3) Didymus of Alexandria;[354]—(4) by ps.-Dionysius Alex.;[355]—and (5) by Diodorus of Tarsus.[356]—(6) Chrysostom quotes 1 Tim. iii. 16 in conformity with the received text at least three times;[357]—and [pg 102] (7) Cyril Al. as often:[358]—(8) Theodoret, four times:[359]—(9) an unknown author of the age of Nestorius (a.d. 430), once:[360]—(10) Severus, Bp. of Antioch (a.d. 512), once.[361]—(11) Macedonius (a.d. 506) patriarch of CP.,[362] of whom it has been absurdly related that he invented the reading, is a witness for Θεός perforce; so is—(12) Euthalius, and—(13) John Damascene on two occasions.[363]—(14) An unknown writer who has been mistaken for Athanasius,[364]—(15) besides not a few ancient scholiasts, close the list: for we pass by the testimony of—(16) Epiphanius at the 7th Nicene Council (a.d. 787),—of (17) Œcumenius,—of (18) Theophylact.

It will be observed that neither has anything been said about the many indirect allusions of earlier Fathers to this place of Scripture; and yet some of these are too striking to be overlooked: as when—(19) Basil, writing of our Saviour, says αὐτὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί:[365]—and (20) Gregory Thaum., καὶ ἔστι Θεὸς ἀληθινὸς ὁ ἄσαρκος ἐν σαρκὶ φανερωθείς:[366]—and before him, (21) Hippolytus, οὗτος προελθὼν εἰς κόσμον, Θεὸς ἐν σώματι ἐφανερώθη:[367]—and (22) Theodotus the Gnostic, ὁ Σωτὴρ ὤφθη κατιὼν τοῖς [pg 103] ἀγγέλοις:[368]—and (23) Barnabas, Ἰησοῦς ... ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τύπῳ καὶ ἐν σαρκὶ φανερωθείς:[369]—and earlier still (24) Ignatius: Θεοῦ ἀνθρωπίνως φανερουμένον:—ἐν σαρκὶ γενόμενος Θεός:—εἶς Θεὸς ἔστιν ὁ φανερώσοας ἑαυτὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.[370]—Are we to suppose that none of these primitive writers read the place as we do?

Against this array of Testimony, the only evidence which the unwearied industry of 150 years has succeeded in eliciting, is as follows:—(1) The exploded Latin fable that Macedonius (a.d. 506) invented the reading:[371]—(2) the fact that Epiphanius,—professing to transcribe[372] from an earlier treatise of his own[373] (in which ἐφανερώθη stands without a nominative), prefixes ὅς:—(3) the statement of an unknown scholiast, that in one particular place of Cyril's writings where the Greek is lost, Cyril wrote ὅς,—(which seems to be an entire mistake; but which, even if it were a fact, would be sufficiently explained by the discovery that in two other places of Cyril's writings the evidence fluctuates between ὅς and Θεός):—(4) a quotation in an epistle of Eutherius of Tyana (it exists only in Latin) where “qui” is found:—(5) a casual reference (in Jerome's commentary on Isaiah) to our Lord, as One “qui apparuit in carne, justificatus est in spiritu,”—which Bp. Pearson might have written.—Lastly, (6) a passage of Theodorus Mopsuest. (quoted at the Council of Constantinople, a.d. 553), where the reading is “qui,”—which is balanced by the discovery that in another place of his writings quoted at the same Council, the original is translated “quod.” And this closes the evidence. Will any unprejudiced person, on reviewing the premisses, seriously declare that ὅς is the better sustained reading of the two?

For ourselves, we venture to deem it incredible that a Reading which—(a) Is not to be found in more than two copies (א and 17) of S. Paul's Epistles: which—(b) Is not certainly supported by a single Version:—(c) Nor is clearly advocated by a single Father,—can be genuine. It does not at all events admit of question, that until far stronger evidence can be produced in its favour, ὅς (“who”) may on no account be permitted to usurp the place of the commonly received Θεός (“God”) of 1 Tim. iii. 16. But the present exhibits in a striking and instructive way all the characteristic tokens of a depravation of the text. (1st) At an exceedingly early period it resulted in another deflection. (2nd) It is without the note of Continuity; having died out of the Church's memory well-nigh 1400 years ago. (3rd) It is deficient in Universality; having been all along denied the Church's corporate sanction. As a necessary consequence, (4th) It rests at this day on wholly insufficient Evidence: Manuscripts, Versions, Fathers being all against it. (5th) It carries on its front its own refutation. For, as all must see, ΘΣ might easily be mistaken for ΟΣ: but in order to make ΟΣ into ΘΣ, two horizontal lines must of set purpose be added to the copy. It is therefore a vast deal more likely that ΘΣ became ΟΣ, than that ΟΣ became ΘΣ. (6th) Lastly, it is condemned by internal considerations. Ὅς is in truth so grossly improbable—rather, so impossible—a reading, that under any circumstances we must have anxiously enquired whether no escape from it was discoverable: whether there exists no way of explaining how so patent an absurdity as μυστέριον ὅς may have arisen? And on being reminded that the disappearance of two faint horizontal strokes, or even of one, would fully account for the impossible reading,—(and thus much, at least, all admit,)—should we not have felt that it required an overwhelming consensus of authorities in favour of ὅς, to render such an alternative deserving of serious [pg 105] attention? It is a mere abuse of Bengel's famous axiom to recal it on occasions like the present. We shall be landed in a bathos indeed if we allow gross improbability to become a constraining motive with us in revising the sacred Text.

And thus much for the true reading of 1 Tim. iii. 16. We invite the reader to refer back[374] to a Reviser's estimate of the evidence in favour of Θεός and ὅς respectively, and to contrast it with our own. If he is impressed with the strength of the cause of our opponents,—their mastery of the subject,—and the reasonableness of their contention,—we shall be surprised. And yet that is not the question just now before us. The only question (be it clearly remembered) which has to be considered, is this:—Can it be said with truth that the “evidence” for ὅς (as against Θεός) in 1 Tim. iii. 16 is “clearly preponderating”? Can it be maintained that Θεός is a “plain and clear error”? Unless this can be affirmed—cadit quæstio. The traditional reading of the place ought to have been let alone. May we be permitted to say without offence that, in our humble judgment, if the Church of England, at the Revisers' bidding, were to adopt this and thousands of other depravations of the sacred page,[375]—with which the Church Universal was once well acquainted, but which in her corporate character she has long since unconditionally condemned and abandoned,—she would deserve to be pointed at with scorn by the rest of Christendom? Yes, and to have that openly said of her [pg 106] which S. Peter openly said of the false teachers of his day who fell back into the very errors which they had already abjured. The place will be found in 2 S. Peter ii. 22. So singularly applicable is it to the matter in hand, that we can but invite attention to the quotation on our title-page and p. 1.

And here we make an end.

1. Those who may have taken up the present Article in expectation of being entertained with another of those discussions (of which we suspect the public must be already getting somewhat weary), concerning the degree of ability which the New Testament Revisionists have displayed in their rendering into English of the Greek, will at first experience disappointment. Readers of intelligence, however, who have been at the pains to follow us through the foregoing pages, will be constrained to admit that we have done more faithful service to the cause of Sacred Truth by the course we have been pursuing, than if we had merely multiplied instances of incorrect and unsatisfactory Translation. There is (and this we endeavoured to explain at the outset) a question of prior interest and far graver importance which has to be settled first, viz. the degree of confidence which is due to the underlying new Greek text which our Revisionists have constructed. In other words, before discussing their new Renderings, we have to examine their new Readings.[376] The silence which Scholars have hitherto maintained on this part [pg 107] of the subject is to ourselves scarcely intelligible. But it makes us the more anxious to invite attention to this neglected aspect of the problem; the rather, because we have thoroughly convinced ourselves that the “new Greek Text” put forth by the Revisionists of our Authorized Version is utterly inadmissible. The traditional Text has been departed from by them nearly 6000 times,—almost invariably for the worse.

2. Fully to dispose of all these multitudinous corruptions would require a bulky Treatise. But the reader is requested to observe that, if we are right in the few instances we have culled out from the mass,—then we are right in all. If we have succeeded in proving that the little handful of authorities on which the “new Greek Text” depends, are the reverse of trustworthy,—are absolutely misleading,—then, we have cut away from under the Revisionists the very ground on which they have hitherto been standing. And in that case, the structure which they have built up throughout a decade of years, with such evident self-complacency, collapses “like the baseless fabric of a vision.”

3. For no one may flatter himself that, by undergoing a further process of “Revision,” the “Revised Version” may after all be rendered trustworthy. The eloquent and excellent Bishop of Derry is “convinced that, with all its undeniable merits, it will have to be somewhat extensively revised.” And so perhaps are we. But (what is a far more important circumstance) we are further convinced that a prior act of penance to be submitted to by the Revisers would be the restoration of the underlying Greek Text to very nearly—not quite—the state in which they found it when they entered upon their ill-advised undertaking. “Very nearly—not quite:” for, in not a few particulars, the “Textus receptus” does call for Revision, certainly; although Revision on entirely different principles from those which are found to have prevailed in the Jerusalem Chamber. To mention a [pg 108] single instance:—When our Lord first sent forth His Twelve Apostles, it was certainly no part of His ministerial commission to them to “raise the dead” (νεκροὺς ἐγείρετε, S. Matthew x. 8). This is easily demonstrable. Yet is the spurious clause retained by our Revisionists; because it is found in those corrupt witnesses—א b c d, and the Latin copies.[377] When will men learn unconditionally to put away from themselves the weak superstition which is for investing with oracular authority the foregoing quaternion of demonstrably depraved Codices?