(3.) What is to be thought of this, as a substitute for the familiar language of 2 Cor. xii. 7?—“And by reason of the exceeding greatness of the revelations—wherefore, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh.” The word “wherefore” (διό), which occasions all the difficulty—(breaking the back of the sentence and necessitating the hypothesis of a change of construction)—is due solely to the influence of א a bb. The ordinary Text is recognized [pg 220] by almost every other copy; by the Latin,—Syriac,—Gothic,—Armenian Versions;—as well as by Irenæus,[683]—Origen,[684]—Macarius,[685]—Athanasius,[686]—Chrysostom,[687]—Theodoret,[688]—John Damascene.[689] Even Tischendorf here makes a stand and refuses to follow his accustomed guides.[690] In plain terms, the text of 2 Cor. xii. 7 is beyond the reach of suspicion. Scarcely intelligible is the infatuation of which our Revisers have been the dupes.—Quousque tandem?

(4.) Now this is the method of the Revising body throughout: viz. so seriously to maim the Text of many a familiar passage of Holy Writ as effectually to mar it. Even where they remedy an inaccuracy in the rendering of the A. V., they often inflict a more grievous injury than mistranslation on the inspired Text. An instance occurs at S. John x. 14, where the good Shepherd says,—“I know Mine own and am known of Mine, even as the Father knoweth Me and I know the Father.” By thrusting in here the Manichæan depravation (“and Mine own know Me”), our Revisionists have obliterated the exquisite diversity of expression in the original,—which implies that whereas the knowledge which subsists between the Father and the Son is identical on either side, not such is the knowledge which subsists between the creature and the Creator. The refinement in question has been faithfully retained all down the ages by every copy in existence except four of bad character,—א b d l. It is witnessed to by the Syriac,—by Macarius,[691]—Gregory Naz.,[692]—Chrysostom,[693]—Cyril Alex.,[694]—Theodoret,[695]—Maximus.[696]

But why go on? Does any one in his sober senses suppose that if S. John had written “Mine own know Me,” 996 manuscripts out of 1000, at the end of 1800 years, would be found to exhibit “I am known of Mine”?

(5.) The foregoing instances must suffice. A brief enumeration of many more has been given already, at pp. [144](b)-152.

Now, in view of the phenomenon just discovered to us,—(viz. for one crop of deformities weeded out, an infinitely larger crop of far grosser deformities as industriously planted in,)—we confess to a feeling of distress and annoyance which altogether indisposes us to accord to the Revisionists that language of congratulation with which it would have been so agreeable to receive their well-meant endeavours. The serious question at once arises,—Is it to be thought that upon the whole we are gainers, or losers, by the Revised Version? And there seems to be no certain way of resolving this doubt, but by opening a “Profit and Loss account” with the Revisers,—crediting them with every item of gain, and debiting them with every item of loss. But then,—(and we ask the question with sanguine simplicity,)—Why should it not be all gain and no loss, when, at the end of 270 years, a confessedly noble work, a truly unique specimen of genius, taste and learning, is submitted to a body of Scholars, equipped with every external advantage, only in order that they may improve upon it—if they are able? These learned individuals have had upwards of ten years wherein to do their work. They have enjoyed the benefit of the tentative labours of a host of predecessors,—some for their warning, some for their help and guidance. They have all along had before their eyes the solemn injunction that, whatever they were not able certainly to improve, they were to be supremely careful to let alone. [pg 222] They were warned at the outset against any but “necessary” changes. Their sole business was to remove “plain and clear errors.” They had pledged themselves to introduce “as few alterations as possible.” Why then, we again ask,—Why should not every single innovation which they introduced into the grand old exemplar before them, prove to be a manifest, an undeniable change for the better?[697]

XIV. The more we ponder over this unfortunate production, the more cordially do we regret that it was ever undertaken. Verily, the Northern Convocation displayed a far-sighted wisdom when it pronounced against the project from the first. We are constrained to declare that could we have conceived it possible that the persons originally appointed by the Southern Province would have co-opted into their body persons capable of executing their work with such extravagant licentiousness as well as such conspicuous bad taste, we should never have entertained one hopeful thought on the subject. For indeed every characteristic feature of the work of the Revisionists offends us,—as well [pg 223] in respect of what they have left undone, as of what they have been the first to venture to do:—

(a) Charged “to introduce as few alterations as possible into the Text of the Authorized Version,” they have on the contrary evidently acted throughout on the principle of making as many changes in it as they conveniently could.

(b) Directed “to limit, as far as possible, the expression of such alterations to the language of the Authorized and earlier English Versions,”—they have introduced such terms as “assassin,” “apparition,” “boon,” “disparagement,” “divinity,” “effulgence,” “epileptic,” “fickleness,” “gratulation,” “irksome,” “interpose,” “pitiable,” “sluggish,” “stupor,” “surpass,” “tranquil:” such compounds as “self-control,” “world-ruler:” such phrases as “draw up a narrative:” “the impulse of the steersman:” “in lack of daily food:” “exercising oversight.” These are but a very few samples of the offence committed by our Revisionists, of which we complain.

(c) Whereas they were required “to revise the Headings of the Chapters,” they have not even retained them. We demand at least to have our excellent “Headings” back.

(d) And what has become of our time-honoured “Marginal References,”—the very best Commentary on the Bible, as we believe,—certainly the very best help for the right understanding of Scripture,—which the wit of man hath ever yet devised? The “Marginal References” would be lost to the Church for ever, if the work of the Revisionists were allowed to stand: the space required for their insertion having been completely swallowed up by the senseless, and worse than senseless, Textual Annotations which at present infest the margin of every sacred page. We are beyond measure amazed that the Revisionists have even deprived the reader of the essential aid of references to the places of the Old Testament which are quoted in the New.