I. Antiquity, in and by itself, will be found to avail nothing. A reading is to be adopted not because it is old, but because it is the best attested, and therefore the oldest. There may seem to be paradox on my part: but there is none. I have admitted, and indeed insist upon it, that the oldest reading of all is the very thing we are in search of: for that must of necessity be what proceeded from the pen of the sacred writer himself. But, as a rule, fifty years, more or less, must be assumed to have intervened between the production of the inspired autographs and the earliest written representation of them now extant. And precisely in that first age it was that men evinced themselves least careful or accurate in guarding the Deposit,—least critically exact in their way of quoting it;—whilst the enemy was most restless, most assiduous in procuring its depravation. Strange as it may sound,—distressing as the discovery must needs prove when it is first distinctly realized,—the earliest shreds and scraps—for they are at first no more—that come into our hands as quotations of the text of the New Testament Scriptures are not only disappointing by reason of their inexactness, their fragmentary character, their vagueness; but they are often [pg 030] demonstrably inaccurate. I proceed to give one example out of many.

“My God, My God, wherefore hast thou forsaken me?” μὲ ἐγκατέλιπες; So it is in St. Matt. xxvii. 46: so in St. Mark xv. 34. But because, in the latter place, אB, one Old Latin, the Vulgate, and the Bohairic Versions, besides Eusebius, followed by L and a few cursives, reverse the order of the last two words, the editors are unanimous in doing the same thing. They have yet older authority, however, for what they do. Justin M. (a.d. 164) and the Valentinians (a.d. 150) are with them. As far therefore as antiquity goes, the evidence for reading ἐγκατέλιπές με is really wondrous strong.

And yet the evidence on the other side, when it is considered, is perceived to be overwhelming[20]. Add the discovery that ἐγκατέλιπές με is the established reading of the familiar Septuagint, and we have no hesitation whatever in retaining the commonly Received Text, because the secret is out. אB were sure to follow the Septuagint, which was so dear to Origen. Further discussion of the point is superfluous.

I shall of course be asked,—Are we then to understand that you condemn the whole body of ancient authorities as untrustworthy? And if you do, to what other authorities would you have us resort?

I answer:—So far from regarding the whole body of ancient authorities as untrustworthy, it is precisely “the whole body of ancient authorities” to which I insist that we must invariably make our appeal, and to which we must eventually defer. I regard them therefore with more than reverence. I submit to their decision unreservedly. Doubtless I refuse to regard any one of those same most ancient manuscripts—or even any two or three [pg 031] of them—as oracular. But why? Because I am able to demonstrate that every one of them singly is in a high degree corrupt, and is condemned upon evidence older than itself. To pin my faith therefore to one, two, or three of those eccentric exemplars, were indeed to insinuate that the whole body of ancient authorities is unworthy of credit.

It is to Antiquity, I repeat, that I make my appeal: and further, I insist that the ascertained verdict of Antiquity shall be accepted. But then, inasmuch as by “Antiquity” I do not even mean any one single ancient authority, however ancient, to the exclusion of, and in preference to, all the rest, but the whole collective body, it is precisely “the body of ancient authorities” which I propose as the arbiters. Thus, I do not mean by “Antiquity” either (1) the Peshitto Syriac: or (2) Cureton's Syriac: or (3) the Old Latin Versions: or (4) the Vulgate: or (5) the Egyptian, or indeed (6) any other of the ancient Versions:—not (7) Origen, nor (8) Eusebius, nor (9) Chrysostom, nor (10) Cyril,—nor indeed (11) any other ancient Father standing alone: neither (12) Cod. A,—nor (13) Cod. B,—nor (14) Cod. C,—nor (15) Cod. D,—nor (16) Cod. א,—nor in fact (17) any other individual Codex that can be named. I should as soon think of confounding the cathedral hard by with one or two of the stones which compose it. By Antiquity I understand the whole body of documents which convey to me the mind of Antiquity,—transport me back to the primitive age, and acquaint me, as far as is now possible, with what was its verdict.

And by parity of reasoning, I altogether decline to accept as decisive the verdict of any two or three of these in defiance of the ascertained authority of all, or a majority of the rest.

In short, I decline to accept a fragment of Antiquity, arbitrarily broken off, in lieu of the entire mass of ancient witnesses. And further than this, I recognize other Notes [pg 032] of Truth, as I have stated already; and I shall prove this position in my next chapter.

§ 6.

II. The term “various readings” conveys an entirely incorrect impression of the grave discrepancies discoverable between a little handful of documents—of which Codexes B-א of the fourth century, D of the sixth, L of the eighth, are the most conspicuous samples—and the Traditional Text of the New Testament. The expression “various readings” belongs to secular literature and refers to phenomena essentially different from those exhibited by the copies just mentioned. Not but what “various readings,” properly so called, are as plentiful in sacred as in profane codexes. One has but to inspect Scrivener's Full and Exact Collation of about Twenty Greek Manuscripts of the Gospels (1853) to be convinced of the fact. But when we study the New Testament by the light of such Codexes as BאDL, we find ourselves in an entirely new region of experience; confronted by phenomena not only unique but even portentous. The text has undergone apparently an habitual, if not systematic, depravation; has been manipulated throughout in a wild way. Influences have been demonstrably at work which altogether perplex the judgement. The result is simply calamitous. There are evidences of persistent mutilation, not only of words and clauses, but of entire sentences. The substitution of one expression for another, and the arbitrary transposition of words, are phenomena of such perpetual occurrence, that it becomes evident at last that what lies before us is not so much an ancient copy, as an ancient recension of the Sacred Text. And yet not by any means a recension in the usual sense of the word as an authoritative revision: but only as the name may be applied to the product of individual inaccuracy or caprice, or tasteless assiduity [pg 033] on the part of one or many, at a particular time or in a long series of years. There are reasons for inferring, that we have alighted on five specimens of what the misguided piety of a primitive age is known to have been fruitful in producing. Of fraud, strictly speaking, there may have been little or none. We should shrink from imputing an evil motive where any matter will bear an honourable interpretation. But, as will be seen later on, these Codexes abound with so much licentiousness or carelessness as to suggest the inference, that they are in fact indebted for their preservation to their hopeless character. Thus it would appear that an evil reputation ensured their neglect in ancient times; and has procured that they should survive to our own, long after multitudes which were much better had perished in the Master's service. Let men think of this matter as they will,—whatever in fact may prove to be the history of that peculiar Text which finds its chief exponents in Codd. BאDL, in some copies of the Old Latin, and in the Curetonian Version, in Origen, and to a lesser extent in the Bohairic and Sahidic Translations,—all must admit, as a matter of fact, that it differs essentially from the Traditional Text, and is no mere variation of it.