On the bench in the space between the stove and the wall, sat the strong, handsome man Jens with his carpentering and repairs; he used to do his work, and listen in silence to the others. By the stove "Komag-Nils" busied himself with greasing komags [Komag—a peculiar kind of leather boot used by the Fins.] or skins—he had this name, because he made komags. Komag-Nils was a little fellow, with untidy yellow hair, which hung over his eyes, and a face as round as a moon, on which the nose looked like a little button; when he laughed, his wide thin-lipped mouth and large jaws gave him almost the expression of a death's-head. His small, watery eyes blinked at you mysteriously, but showed plainly that he was not wanting in common sense. It was he, in fact, who could tell the greatest number of stories, but still more was it he who could get a stranger to tell stories of the visible or the invisible world just as they occurred to him.

A third man went by a nickname, which, however, they never gave him within his hearing; Anders Lead-head, was so called, because he now and then had bad fits of drinking, and nearly lost his place in consequence. And yet in his way he was extremely capable. In any real dilemma—in a storm—he rose at once to the responsible post of captain in the boat; for there was but one opinion of his capability as a sailor. When the danger was over, he fell back again into the insignificant man.

A girl of twenty years of age, whom we called French Martina, was also one of the regular servants of the house. She seemed of a totally different race of beings from the ordinary Nordlander, was quick and lively, with thick, curly black hair, round a brown oval face with strikingly regular features. She was slenderly built, of middle height, and had a good figure. Her eyes, beneath strongly marked, black eyebrows, were as black as coal; and when she was angry, they could flash fire. She was in love with the silent Jens, and was extremely jealous, without the slightest cause. It was said that these two would make a match when he had been on two or three more fishing expeditions, but the matter was not officially announced at any rate, I think because Jens made a passive resistance as long as he could, and never actually proposed to her. French Martina was, by birth, one of the illegitimate children of those fishing districts, whose fathers are foreign skippers or sailors. Her father was said to have been a French sailor.

I was strictly forbidden by my father to go into the servants' hall in the evening; he knew very well that a good many things were said there that were not fit for children's ears. But then, on the other hand, it was just down there that the most interesting things in the world were talked about. The consequence was that I used to steal down secretly. I remember how, one dark autumn evening, when I had slipped in, I listened, while Komag-Nils—the man with the yellow hair and death's-head grin when he laughed—told a dreadful ghost story from Erlandsen's predecessor's time.

At that time there stood an old store-house not far from the parsonage. One Christmas Eve they sat drinking and merry-making in the warehouse. At eleven o'clock the ale gave out, and a man named Rasmus, who was a strong, courageous fellow, was sent to the store-house, where the beer-cask lay, to fill a large pewter jug, which he took with him. When he got there, Rasmus set the lantern on the cask, and began to draw. When the jug was full, and he was just meditating putting it to his lips, he saw, over the beer barrel, lying with its body in the shadow, where all the barrels stood in a row, a terribly big, broad, dark form, from which there came an icy breath, as if from a door that stood open; it blinked at him with two great eyes like dull, horn lanterns, and said: "A thief at the Christmas ale"! But Rasmus did not neglect his opportunity. He flung the heavy jug right in the goblin's face, and ran away as fast as his legs would carry him. Outside there was moonlight on the snow; he heard cries and howls down on the shore, and became aware that goblins were pursuing him in ever-increasing numbers. When he came to the churchyard wall they were close upon him, and in his extremity he bethought himself of shouting over the wall: "Help me now, all ye dead!" for the dead are enemies of the goblins. He heard them all rising, and noises and yells as of a battle followed. He himself was closely pursued by a goblin, who was just on the point of springing upon him as he seized the latch of the door, and got safely in. But then he fell fainting on the floor. The next day—the first Christmas Day [In Norway, Christmas Day is called "first Christmas Day"; the day after, "second Christmas Day," and so on to the end of the week.]—the people going to church saw, strewn all around on the graves, pieces of coffin-boards, and all kinds of old sodden oars, and such timbers as usually sink to the bottom after a shipwreck. They were the weapons that the dead and the goblins had used, and from various things it could be gathered that the dead were the victors. They also found both the pewter jug and the lantern down in the store-house. The pewter jug had been beaten flat against the goblin's skull, and the goblin had smashed the lantern when Rasmus escaped.

Komag-Nils could also tell a great deal about people with second sight and their visions of things, sometimes in the spirit world, sometimes in actual life, of which they either feel a warning, or—as if in a kind of atmospheric reflection before their mental vision—can see what is happening at that very moment in far distant places. They may be sitting in merry company, and all at once, becoming pale and disturbed, they gaze absently before them into space. They see all kinds of things, and sometimes an exclamation escapes them, such as: "A fire has broken out in Merchant N.N.'s buildings in ——vaagen"! or "Trondhjem is burning now"! Sometimes they see a long funeral procession passing, with such distinctness that they can describe the place and appearance of every man in it, the coffin and the streets through which the procession wends its way. They will say: "A great man is being buried down in Kristiania"; and when the news comes, it always corresponds with their statement. It may happen, at sea, that such a man will say to the captain that he will do well to go out of his course for a little while; and he is always obeyed, for the crew are quite sure that he beholds in front of the ship what none of them perceive, perhaps a goblin in his half-boat, or a spectre, or something else that brings misfortune.

One of Komag-Nils' many stories of this kind had happened to an acquaintance of his during the winter fishing. The weather had been very stormy for two days, but on the third had so far lulled that one of the boats' crews that had been lodging in the fishing hut, thought that it would be quite possible to draw their nets. But the rest did not care to venture. Now it is a custom that the different boats' crews shall give each other a hand in launching the boats, and this was now to be done. When they came down to the ten-oared boat, which was drawn a good way up the beach, they found both oars and thwarts reversed, and, in addition to this, it was impossible, even with their united efforts, to move it. They tried once, twice, three times without avail. And then one of them, who was known to have second sight, said that from what he saw, it was better that they should not touch the boat that day: it was too heavy for human power. In one of the crews that put up in the fishing-hut there was a lively boy of fourteen, who entertained them the whole time with tricks of all kinds, and was never quiet. He took up a huge stone and threw it with all his might into the stern of the boat. Instantly there rushed out, visible to every one, a gnome in seaman's dress with a great bunch of seaweed for a head. It had been sitting at the stern weighing down the boat, and now rushed out into the sea, dashing the water up in spray round it as it went. After that the boat went smoothly into the water. The man with the second sight looked at the boy, and said he ought not to have done as he had; but the boy only laughed and said that he did not believe in goblins or spirits. In the night, when they had come home and lay sleeping in the hut, at about twelve o'clock they heard the boy crying for help. One of the men thought, too, he saw by the dim light of the oil lamp a great hand stretching in from the door up to the bench on which the boy lay. Before they had so far collected themselves as to lay hold of the hand, the boy, crying out and resisting, was already dragged to the door. And now a hard struggle took place in the doorway, the goblin pulling the boy by the legs, while the whole crew held him by the arms and the upper part of his body. In this way, at the hour of midnight, he was dragged backwards and forwards in the half-open doorway, now the men, now the goblin, having the better of the struggle. All at once the goblin let go his hold, so that the whole crew fell over one another backwards on to the floor. But the boy was dead, and they understood that it was only then that the goblin had let go. The following winter they used to hear wailings at midnight in the fishing-hut, and they had no peace until it was moved away to another spot.

The Nordlander has the same, or even a greater pride in owning the fastest sailing-boat, that the East countryman in many places has in having the fastest trotting-horse. A really good boat is talked of in as many districts in the north, as, a really fine trotter would be in the south. All sorts of traditions about the speed and wonderful racing powers of the boats are current in Nordland, and romantic tales are told of some of them. The best boats in Nordland now came from Ranen, where boatbuilding has made great strides. To build a good boat with the correct water-lines requires genius, and cannot be learned theoretically; for it is a matter of special skill on the part of the builder of each boat. Ill-constructed boats are sometimes put together but they are, of course, unsatisfactory and sail only moderately well. The Nordland boat-builders have long since discovered the high fore and aft, sharp-keeled boat, to be the most practical, with one mast and a broad, prettily cut square sail admirably suited to what is most required, rapid sailing in fore and side winds, though less so for tacking. The boat is exactly the same shape under water as the fast-sailing clippers for which the English and Americans have of late become famed. What it has cost the Nordlanders to perfect the form that now enables them almost to fly before the wind, away from mighty curling billows which would bury the boat, if they reached it; how many generations have suffered and toiled and thought over, and corrected this shape under pain of death, so to speak, for every mistake made! In short, the history of the Nordland boat, from the days of men who first waged war with the ocean up there, to this day is a forgotten Nordland saga, full of the great achievements of the steadily toiling workman.

One winter's evening in January, a little while before the fishing began, I heard a story told by a man of one of the large boats' crews who were then spending the night at our house. He was started by two or three of Komag-Nils' stories, and wanted to show us that where he came from, down at Dönö near Ranen, in Helgeland, there were as many and as wonderful stories and boats, as with us in Nordland. The narrator was a little, quick-speaking fellow, who sat the whole time rocking backwards and forwards, and fidgetting upon the bench, while he talked. With his sharp nose, and round, reddish little eyes, he resembled a restless sea-bird on a rock. Every now and then he broke off to dive down into his provision box, as if every time he did so he took out of it a fresh piece of his story. The story was as follows:

On Kvalholmen, in Helgeland, there lived a poor fisherman named Elias, with his wife Karen, who had formerly been servant at the minister's over at Alstadhaug. They had put up a cottage at Kvalholmen, and Elias was now in the Lofoten fishing-trade, working for daily wages.