“I am at your disposition. It will not be for, I suppose, long.”

“If you promise not to try to escape us, we may leave your hands free; the alférez grants you that favor.”

Crisóstomo took his hat and followed the guards, leaving his servants in consternation.

Elias, after leaving the house of Ibarra, ran like a madman, not knowing whither. He crossed the fields and reached the wood. He was fleeing from men and their habitations; he was fleeing from light; the moon made him suffer. He buried himself in the mysterious silence of the wood. The birds stirred, wakened from their sleep; owls flew from branch to branch, screeching or looking at him with great, round eyes. Elias did not see or hear them; he thought he was followed by the irate shades of his ancestors. From every branch hung the bleeding head of Bâlat. At the foot of every tree he stumbled against the cold body of his grandmother; among the shadows swung the skeleton of his infamous grandfather; and the skeleton, the body, and the bleeding head cried out: “Coward! Coward!”

He ran on. He left the mountain and went down to the lake, moving feverishly along the shore; his wandering eyes became fixed upon a point on the tranquil surface, and there, surrounded by a silver nimbus and rocked by the tide, stood a shade which he seemed to recognize. Yes, that was her hair, so long and beautiful; yes, that was her breast, gaping from the poniard stroke. And the wretched man, kneeling in the sand, stretched out his arms to the cherished vision:

“Thou! Thou, too!” he cried.

His eyes fixed on the apparition, he rose, entered the water and descended the gentle slope of the beach. Already he was far from the bank; the waves lapped his waist; but he went on fascinated. The water reached his breast. Did he know it? Suddenly a volley tore the air; the night was so calm that the rifle shots sounded clear and sharp. He stopped, listened, came to himself; the shade vanished; the dream was gone. He perceived that he was in the lake, level with his eyes across the tranquil water he saw the lights in the poor cabins of fishermen. Everything came back to him. He made for the shore and went rapidly toward the pueblo.

San Diego was deserted; the houses were closed; even the dogs had hidden themselves. The glittering light that bathed everything detached the shadows boldly, making the solitude still more dreary.

Fearing to encounter the guards, Elias scaled fences and hedges, and so, making his way through the gardens, reached the home of Ibarra. The servants were around the door lamenting the arrest of their master. Elias learned what had happened, and made feint of going away, but returned to the back of the house, jumped the wall, climbed into a window and made his way to the laboratory. He saw the papers, the arms taken down, the bags of money and jewels, Maria’s picture, and had a vision of Ibarra surprised by the soldiers. He meditated a moment and decided to bury the things of value in the garden. He gathered them up, went to the window, and saw gleaming in the moonlight the casques and bayonets of the guard. His plans were quickly laid. He hid about his person the money and jewels, and, after an instant’s hesitation, the picture of Maria. Then, heaping all the papers in the middle of the room, he saturated them with oil from a lamp, threw the lighted candle in the midst, and sprang out of the window. It was none too soon: the guards were forcing entrance against the protests of the servants.

But dense smoke made its way through the house and tongues of flame began to break out. Soldiers and servants together cried fire and rushed toward the cabinet, but the flames had reached the chemicals, and their explosion drove every one back. The water the servants could bring was useless, and the house stood so apart that their cries brought no aid. The flames leaped upward amid great spirals of smoke; the house, long respected by the elements, was now their prisoner.