Rizal’s reference to America as a possible factor in the Philippines’ future is based upon the prediction of the German traveller Feodor Jagor, who about 1860 spent a number of months in the Islands and later published his observations, supplemented by ten years of further study in European libraries and museums, as “Travels in the Philippines”, to use the title of the English translation,—a very poor one, by the way. Rizal read the much better Spanish version while a student in the Ateneo de Manila, from a copy supplied by Paciano Rizal Mercado who directed his younger brother’s political education and transferred to José the hopes which had been blighted for himself by the execution of his beloved teacher, Father Burgos, in the Cavite alleged insurrection.

Jagor’s prophecy furnishes the explanation to Rizal’s public life. His policy of preparing his countrymen for industrial and commercial competition seems to have had its inspiration in this reading done when he was a youth in years but mature in fact through close contact with tragic public events as well as with sensational private sorrows.

When in Berlin, Doctor Rizal met Professor Jagor, and the distinguished geographer and his youthful but brilliant admirer became fast friends, often discussing how the progress of events was bringing true the fortune for the Philippines which the knowledge of its history and the acquaintance with its then condition had enabled the trained observer to foretell with that same certainty that the meteorologist foretells the morrow’s weather.

A like political acumen Rizal tried to develop in his countrymen. He republished Morga’s History (first published in Mexico in 1609) to recall their past. Noli Me Tangere painted their present, and in El Filibusterismo was sketched the future which continuance upon their then course must bring. “The Philippines A Century Hence” suggests other possibilities, and seems to have been the initial issue in the series of ten which Rizal planned to print, one a year, to correct the misunderstanding of his previous writings which had come from their being known mainly by the extracts cited in the censors’ criticism.

José Rizal in life voiced the aspirations of his countrymen and as the different elements in his divided native land recognized that these were the essentials upon which all were agreed and that their points of difference among themselves were not vital, dissension disappeared and there came an united Philippines. Now, since his death, the fact that both continental and insular Americans look to him as their hero makes possible the hope that misunderstandings based on differences as to details may cease when Filipinos recognize that the American Government in the Philippines, properly approached, is willing to grant all that Rizal considered important, and when Americans understand that the people of the Philippines, unaccustomed to the frank discussions of democracy, would be content with so little even as Rizal asked of Spain if only there were some salve for their unwittingly wounded amor propio.

A better knowledge of the writings of José Rizal may accomplish this desirable consummation.

“I do not write for this generation. I am writing for other ages. If this could read me, they would burn my books, the work of my whole life. On the other hand, the generation which interprets these writings will be an educated generation; they will understand me and say: ‘Not all were asleep in the night-time of our grandparents’.”

The Philosopher Tasio, in Noli Me Tangere.