“But first, quid quaeritis? Nihil est in intellectu quod prius non fuerit in sensu; nihil volitum quin praecognitum.”[9]

He sat down gravely and, just as if the Latin phrases had possessed a soothing virtue, the couple ceased weeping and drew nearer to him to hang upon the advice from his lips, as at one time the Greeks did before the words of salvation from the oracle that was to free them from the Persian invaders.

“Why do you weep? Ubinam gentium sumus?[10]

“You’ve already heard of the uprising?”

Alzamentum Ibarrae ab alferesio Guardiae Civilis destructum? Et nunc?[11] What! Does Don Crisostomo owe you anything?”

“No, but you know, Tinong invited him to dinner and spoke to him on the Bridge of Spain—in broad daylight! They’ll say that he’s a friend of his!”

“A friend of his!” exclaimed the startled Latinist, rising. “Amice, amicus Plato sed magis amica veritas. Birds of a feather flock together. Malum est negotium et est timendum rerum istarum horrendissimum resultatum![12] Ahem!”

Capitan Tinong turned deathly pale at hearing so many words in um; such a sound presaged ill. His wife clasped her hands supplicatingly and said:

“Cousin, don’t talk to us in Latin now. You know that we’re not philosophers like you. Let’s talk in Spanish or Tagalog. Give us some advice.”

“It’s a pity that you don’t understand Latin, cousin. Truths in Latin are lies in Tagalog; for example, contra principia negantem fustibus est arguendum[13] in Latin is a truth like Noah’s ark, but I put it into practise once and I was the one who got whipped. So, it’s a pity that you don’t know Latin. In Latin everything would be straightened out.”