[2]

. The Reader will find in it that Pathetick Simplicity which is so peculiar to him, and so suitable to the Ode he has here Translated. This Ode in the Greek (besides those Beauties observed by Madam

Dacier

) has several harmonious Turns in the Words, which are not lost in the

English

. I must farther add, that the Translation has preserved every Image and Sentiment of

Sappho

, notwithstanding it has all the Ease and Spirit of an Original. In a Word, if the Ladies have a mind to know the Manner of Writing practised by the so much celebrated

Sappho

, they may here see it in its genuine and natural Beauty, without any foreign or affected Ornaments.