Lodgings, to denote that it was not a short transient Visit which she intended to make her.
Ode was preserved by an eminent
Greek
Critick
, who inserted it intire in his Works, as a Pattern of Perfection in the Structure of it.
Longinus
has quoted another Ode of this great Poetess, which is likewise admirable in its Kind, and has been translated by the same Hand with the foregoing one. I shall oblige my Reader with it in another Paper. In the mean while, I cannot but wonder, that these two finished Pieces have never been attempted before by any of our Countrymen. But the Truth of it is, the Compositions of the Ancients, which have not in them any of those unnatural Witticisms that are the Delight of ordinary Readers, are extremely difficult to render into another Tongue, so as the Beauties of the Original may not appear weak and faded in the Translation.
C.