[This]

Maxim was no sooner receiv'd, but we immediately fell to translating the Italian Operas; and as there was no great Danger of hurting the Sense of those extraordinary Pieces, our Authors would often make Words of their own

which

[4]

were entirely foreign to the Meaning of the Passages

they

[5]

pretended to translate; their chief Care being to make the Numbers of the English Verse answer to those of the Italian, that both of them might go to the same Tune. Thus the famous Song in

Camilla

,