The two novels which he has written show that he has the art of the story-teller in narration, sequence, and constructiveness, but they lack what the dramatists call action. "Io Cerco Moglie" ("I Seek a Wife") is his best work. Ginetto Sconer, who oozes prosperity and self-satisfaction, proceeds in a businesslike way to select a wife. He consults a pastry-cook and a doctor, to the great glee of the reader. He sees women in three categories: those who presume to disturb the dreams of anchorites and are still men's pleasure and despair; the aristocratic blue-stocking; and the domestic paragon. He had not contemplated marrying a blue-stocking or even aspiring to blue blood, but when he meets Countess Ghiselda he realizes that ambition expands with amatory awakement. Her freedom is handicapped by the attentions of a Futuristic poet whose intellectual productions and antics are amusing to every one save Cavaliere Sconer. He has peeps into spiritual and emotional vistas, but he yields finally to the flesh-box and woos the daughter of the woman who places a caramel in the mouth of her husband every morning before he goes to his office.

Signor Panzini knows the present-day Borghese, their thoughts, their virtues, their absurdities, and their charm, and he has depicted them in this book in the most interesting way.

Signor Panzini is not what is called a feminist fan, and he utilizes Ginetto Sconer, who is seeking the ideal mate, as a mouthpiece for his own convictions and sentiments concerning women. Italy is likely to be one of the last countries that will yield woman the freedom for emotional and intellectual development to which she is entitled, and when it comes, as it is bound to do, it will be despite the kindly and sentimental protests and ironies of such oppositionists as Signor Panzini.

"La Madonna di Mamà" ("The Madonna of Mamma") is, in addition to a splendid character study, a revelation of the disturbance caused in a gentle and meditative soul, his own, by the war. For, in reality, like so many Italian writers, Panzini is autobiographical in everything that he writes. In this book he has shown more insight of feminine psychology than in any of his other writings, though he is more successful with Donna Barberina, who represents modern Italian emotional repressions, than with the English governess, Miss Edith, who forecasts in a timid way what her countrywomen have obtained. Nevertheless, the strength of the story is the evolution of the moral and intellectual nature of Aquilino, to whom the reader is partial from the first page, and Count Hypolyte, who is "too good to be true." Aquilino is what Alfredo Panzini would have been had he encountered Conte Ippolito in his early youth. The reader who makes his acquaintance identifies him with the future glory of Italy, the type of youth who has no facilitation to success save ideals and integrity.

Many of his short stories—such as "Novelle d'Ambo i Sessi" ("Stories of Both Sexes"), "Le Chicche di Noretta" ("The Gewgaws of Little Nora")—have elicited great praise. To-day Panzini has the reputation of being one of the most gifted writers of Italy. He has come to his patrimony very slowly. Without being in the smallest way like George Meredith or Henry James, his writings have experienced a reception similar to theirs in so far as it has been said of them that they are hard to understand. It is difficult for a foreigner to give weight to this accusation. The reader who once gets a familiarity with them becomes an enthusiast. To him Panzini is one of the most readable of all Italian writers. To be sure, if one reads "Xantippe" it is to be expected that more or less will be said about Socrates and about the customs and habits of Athens of that day. The same is true of Diogenes and his lantern. It is also likely that when a man of literary training and taste wanders about the country, writing of his encounters, he will be likely to write of people and things, which, when others read them, will presuppose a certain culture, but the reader who has the misfortune to lack it need not hesitate to read the books of Signor Panzini. He will have a certain degree of it after he has read them and he will get possessed of it without effort. It is not at all unlikely that Signor Panzini writes his stories and novels in much the same way as he writes his dictionaries, namely, laboriously. His later writings have some indication of having been thrown off in a white heat of creative passion without preparation or conscious premeditation, but most of his books bear the hallmarks of careful planning, methodical execution, painstaking revision, and careful survey after completion that the writer may be sure that his creation exposed to the gaze and criticism of his fellow beings shall be as perfect as he can make it both from his own knowledge and from the knowledge of others assimilated and integrated by him.

The position which Panzini holds in the Italian world of letters to-day is the index of the protest against the writings of D'Annunzio. Panzini is sane, normal, human, gentle, kindly. He sees the facts of life as they are; he fears the ascendancy of materialism; his hopes are that man's evolutionary progress shall be spiritual, and he does not anticipate the advent of a few supermen who shall administer the affairs of the planet.

Alfredo Panzini may finally get a place in Italian letters comparable to that of Pascoli, and should his call to permanent happiness be delayed until he has achieved the days allotted by the psalmist he is likely to have the position in Italian letters which Joseph Conrad has in English letters to-day. This statement is not tantamount to an admission that it is to writers like Panzini that we are to look for new developments in imaginative literature. They will be found rather amongst a group of writers who are the very antithesis of him—the Futurists.

The successor to the literary fame of Giacosa is Luigi Pirandello, another schoolmaster. His earlier writings were cast as romances, but latterly he has confined himself largely to stage-pieces which reflect our moralities, satirize our conventions, and lampoon our hypocrisies. His diction is idiomatic and telling. It reminds of de Maupassant and of Bernard Shaw. Either he inherited an unusual capacity for verbal expression or he has cultivated it assiduously.

He is Panzini's junior by three years, having been born in Girgenti, June 28, 1867. His father was an exporter of sulphur, and his early life was spent amongst the simple, passionate, emotional, tradition-loving people of southern Sicily. Unlike his fellow Sicilians, Verga and Capuana, he has not utilized them to any considerable degree as the mouthpiece of his satiric comments and reflections on social life. He has taken the more sophisticated if less appealing people of northern and central Italy, and puts them in situations from which they extricate themselves or get themselves more hopelessly entangled for the reader's amusement or edification. In his last comedy, "L'uomo, la Bestia, e la Virtu" ("Man, Beast, and Virtue"), the scene is laid "in a city on the sea, it doesn't matter where," yet the characters are typically Sicilian.

After graduating from the University of Rome, Pirandello studied at Bonn and made some translations of Goethe's "Roman Elegies." Soon after he returned to Rome he published a book of verse and a book of short stories which made no particular stir. It was not until he published "Il fu Mattia Pascal" ("The Late Mattias Pascal") that he obtained any real success. Critics consider it still his best effort in the field of romance. From the standpoint of construction it deserves the commendation that it has received, but both the luck and the plans of the hero are too successful to be veristic, and the eventuations of his daily existence so far transcend ordinary experience that the reader feels the profound improbability of it all and loses interest. One pursues a novel that he may see the revelations of his own experiences or what he might wish his experiences to be under certain circumstances. When these circumstances get out of hand or when the events that transpire are so improbable, or so antipathic, that the reader cannot from his experience or imagination consider them likely or probable, then the novel does not interest him. Moreover, the Anglo-Saxon reader, unless he has lived in Italy, finds the flavor of many passages "too high"—certain experiences are related in unnecessary detail. Like a Cubist picture the charm and the beauty disappear in proportion with the nearness with which it is viewed and the closeness with which it is examined.