“You refuse to go?” she gasped. “Ah! you are always yourself, indeed.”

“Listen to reason, Padrona,” he said. “I am needed to save the silver of the mine. Do you hear? A greater treasure than the one which they say is guarded by ghosts and devils on Azuera. It is true. I am resolved to make this the most desperate affair I was ever engaged on in my whole life.”

She felt a despairing indignation. The supreme test had failed. Standing above her, Nostromo did not see the distorted features of her face, distorted by a paroxysm of pain and anger. Only she began to tremble all over. Her bowed head shook. The broad shoulders quivered.

“Then God, perhaps, will have mercy upon me! But do you look to it, man, that you get something for yourself out of it, besides the remorse that shall overtake you some day.”

She laughed feebly. “Get riches at least for once, you indispensable, admired Gian’ Battista, to whom the peace of a dying woman is less than the praise of people who have given you a silly name—and nothing besides—in exchange for your soul and body.”

The Capataz de Cargadores swore to himself under his breath.

“Leave my soul alone, Padrona, and I shall know how to take care of my body. Where is the harm of people having need of me? What are you envying me that I have robbed you and the children of? Those very people you are throwing in my teeth have done more for old Giorgio than they ever thought of doing for me.”

He struck his breast with his open palm; his voice had remained low though he had spoken in a forcible tone. He twisted his moustaches one after another, and his eyes wandered a little about the room.

“Is it my fault that I am the only man for their purposes? What angry nonsense are you talking, mother? Would you rather have me timid and foolish, selling water-melons on the market-place or rowing a boat for passengers along the harbour, like a soft Neapolitan without courage or reputation? Would you have a young man live like a monk? I do not believe it. Would you want a monk for your eldest girl? Let her grow. What are you afraid of? You have been angry with me for everything I did for years; ever since you first spoke to me, in secret from old Giorgio, about your Linda. Husband to one and brother to the other, did you say? Well, why not! I like the little ones, and a man must marry some time. But ever since that time you have been making little of me to everyone. Why? Did you think you could put a collar and chain on me as if I were one of the watch-dogs they keep over there in the railway yards? Look here, Padrona, I am the same man who came ashore one evening and sat down in the thatched ranche you lived in at that time on the other side of the town and told you all about himself. You were not unjust to me then. What has happened since? I am no longer an insignificant youth. A good name, Giorgio says, is a treasure, Padrona.”

“They have turned your head with their praises,” gasped the sick woman. “They have been paying you with words. Your folly shall betray you into poverty, misery, starvation. The very leperos shall laugh at you—the great Capataz.”