| ENGLISH | SOOSEE |
| ——————————————————- | ———————————— |
| Elephant | Siti |
| Camelion | Kolungji |
| Horse | Shuoe |
| Cow | Ninkgegine |
| Goat | Shee |
| Sheep | Juké |
| Leopard | Shuko she |
| Alligator | Shonge |
| Parrot | Kalle |
| Shark | Sark |
| Honey | Kume |
| White ant, termite, &c. | Bugabuge |
| (or Bug a bug) | |
| The Sea | Baa |
| Earth | Bohe |
| Knife | Finé |
| Shirt | Doma |
| Trowsers | Wangtanji |
| Brass pan | Tang kue |
| House | Bankhi |
| Door | Dé nadé |
| Day | Hi |
| Night | Qué |
| Health | Maié langfe |
| Sickness | Fura |
| Pain | Whondi, Whona fe |
| Love | Whuli |
| Hatred | Niaahú |
| Road | Kirá |
| Idle | Kobi |
| Hot | Furi, furihe |
| Cold | Himbeli |
| What are you doing? | Emung she ra falama? |
| Tornado | Tuliakbegle |
| Which way are you going? | Esigama mung kirara |
| To trade | Sera Shofe |
| Make haste | Arâ bafe mafurì |
| To Kill | Fuka fe |
| To Quarrel | Gerì shofe |
| To Sing | Shige sháfe |
| To beat the drum | Fare mokafé |
| Have you done? | Ebanta gei? |
| Are you afraid? | Egahama? |
| He is not yet gone | A mú siga sending |
| Stand still | Tife ira hara |
| Run | Gee fé |
| Leap, or Jump | Tubang fe |
| Have you slept well? | Eheo keefang? |
| Do you understand Soosee? | Esusee whi mema? |
| I am hungry | Kaame em shukuma |
| Eat | Dong |
| Let us go | Woem hasiga |
| Will you go with me? | Esigáma em fokhera |
| I have no money | Náfuli muna embe |
| How much do you want? | E' wama ierekong |
| Sit down | Dokha |
| How do you do | E'mung keé? |
| Very well | Em melang hekeefang |
| Give me some rice? | Málungdundundifeemma |
| Here | Be |
| What is your name? | Ehili mungkee? |
| I love you | Efanghe emma |
| If you want rice I will give you some | Ha ewama málunghong eminda fuma éma |
| Let us go together. | Meekufiring ha siga |
| ENGLISH | JOLLIFF |
| —————————————— | ———————————- |
| Goat | Phas |
| Sheep | Zedre |
| Wolf | Bouki |
| Elephant | Guìé |
| Ox | Nack |
| Fish | Guienn |
| Horse | Ghénapp |
| Butter | Dión |
| Milk | Sán |
| Tiger | Shaglé |
| Iron | Vina |
| Millet | Doughoul |
| Quiver | Smagalla |
| To dance | Faik |
| To sing | Ouhai |
| To-day | Thei |
| To-morrow | Elleck, or Mek |
| Yesterday | Demb |
| A tree | Garallun |
| To drink | Nán |
| To eat | Leck ou leckamm |
| She is remarkably handsome | Sama rafitnalóll |
| Good day | Dhiarakio |
| Good day Sir | Dhiarakio-Samba |
| Good night | Fhanandiam |
| Come here? | Kahihfie |
| Yes | Ouaa |
| No | Dhiett |
| How do you do? | Dhya mésa? |
| Very well | Dhya medal |
| Buy | Ghuyendé |
| Sell | Ghuyal |
| Take | Diapol |
| I will | Benguéna |
| I thank you | Guérum nalá |
| A bar of Iron | Baravin |
| What did you say? | Loung a houche |
| Can you speak Joliff? | Dígenga Jolliff |
| How much did that cost? | Niatar ladiar? |
| Give me | Maniman |
| I love you from my heart | Sépenata tié somo koll |
| ENGLISH | TEMMANEE | BULLOM |
| ———————————- | ———————————— | ———————— |
| How do you do? | Currea | Lemmoó |
| I return you service, | Bá | Bá |
| or salute | | |
| Are you well? | Too pay | Appay wa? |
| Very well | Tai ó tai | Pay chin lin |
| What is your name? | Gnay see mooa? | Illil é móa? |
| Give me a little rice | Song mee pilla pittun | Knamée opillay |
| | otayk |
| Yes | A | A |
| No | Deh | Be |
| Is your father at home? | Pa ka moo oyá roshaytee? | Appa moway lore |
| | ko killayée |
| He is | Oéeree | Way lorre |
| What do you want? | Ko nyaymaee? | Yeng yayma? |
| Why do you do so? | Ko sum kingyotteeay | Yaywum layngalla |
| I beg your pardon | A marree moo | Lum marra mó |
| ENGLISH | TEMMANEK | BULLOM |
| —————————— | —————————— | ———————————- |
| I love you | Ee bóter moo | A marra mo |
| Let me alone | Tuoy mee | Y'nfolmee |
| Let me go | Teer amee | Y'mmelmee |
| Sit down | Yeera | Y'nchal |
| I am hungry | Durabang mee | Nrik mi a me |
| Shut the door | Kanta kayraree | Ingkunta fong fólootay |
| Will you go with me? | Yintoo kó pey a mee? | Mo mee ko day ree |
| Where are you going? | Ray mó kóay. | Lomo koa |
| Here | Unno | Kakée or ha |
| Forward | Kihdee | Ebol |
| Backward | Rarung | Wayling |
| To-day | Taynung | Eenang |
| To-morrow | Anéenang | Beng |
| Sometimes | Olokko ollon | Lokkó poom |
| And | Ray | Na |
| Good bye | Mang peearó | Heepeeáró |
** The foregoing Vocabulary, and imperfect number of words, may serve to give some idea of a part of the languages on the Windward Coast of Africa. From those accidents to which the traveller is continually exposed, I have unfortunately lost what I am persuaded was a very accurate vocabulary of the Jolliff, Foulah, Maudingo, Soosee, Bullom, and Temmanee tongues, which I had arranged under the correction of a very intelligent trader long resident upon the Windward Coast. Owing to this misfortune I have been obliged to refer to scattered memoranda only, which I know to correspond correctly with the document I allude to. As the Foulah and Mandingo nations are of most consequence in attempts at civilization, I have to regret exceedingly that I have not been able to give the languages of those nations more at large.