Hence I descended to the Kulhait river, on my route back to Dorjiling, visiting my very hospitable tippling friend, the Kajee of Lingcham, on the way down: he humbly begged me to get him a pair of spectacles, for no other object than to look wise, as he had the eyes of a hawk; he told me that mine drew down universal respect in Sikkim, and that I had been drawn with them on, in the temple at Changachelling; and that a pair would not only wonderfully become him, but afford him the most pleasing recollections of myself. Happily I had the means of gratifying him, and have since been told that he wears them on state occasions.

I encamped by the river, 3,160 feet above the sea, amongst figs and plantains, on a broad terrace of pebbles, boulders and sand, ten feet above the stream; the rocks in the latter were covered with a red conferva. The sand on the banks was disposed in layers, alternately white and red, the white being quartz, and the red pulverised garnets. The arranging of these sand-bands by the water must be due to the different specific gravities of the garnet and quartz; the former being lighter, is lifted by the current on to the surface of the quartz, and left there when the waters retire.

On the next day I ascended Hee hill, crossed it at an elevation of 7,290 feet, and camped on the opposite side at 6,680 feet, in a dense forest. The next march was still southward to the little Rungeet guard-house, below Dorjiling spur, which I reached after a fatiguing walk amidst torrents of rain. The banks of the little Rungeet river, which is only 1,670 feet above the sea, are very flat and low, with broad terraces of pebbles and shingle, upon which are huge gneiss boulders, fully 200 feet above the stream.

On the 19th of January, I ascended the Tukvor spur to Dorjiling, and received a most hospitable welcome from my friend Mr. Muller, now almost the only European inhabitant of the place; Mr. Hodgson having gone down on a shooting excursion in the Terai, and Dr. Campbell being on duty on the Bhotan frontier. The place looked what it really was—wholly deserted. The rain I had experienced in the valley, had here been snow, and the appearance of the broad snowed patches clear of trees, and of the many houses without smoke or inhabitant, and the tall scattered trees with black bark and all but naked branches, was dismal in the extreme. The effect was heightened by an occasional Hindoo, who flitted here and there along the road, crouching and shivering, with white cotton garments and bare legs.

The delight of my Lepcha attendants at finding themselves safely at home again, knew no bounds; and their parents waited on me with presents, and other tokens of their goodwill and gratitude. I had no lack of volunteers for a similar excursion in the following season, though with their usual fickleness, more than half failed me, long before the time arrived for putting their zeal to the proof.

I am indebted to Dr. Campbell for the accompanying impression and description of the seal of the Dhurma Rajah, or sovereign pontiff of Bhotan, and spiritual head of the whole sect of the Dookpa, or red-mitred Lama Boodhists. The translations were made by Aden Tchehu Lama, who accompanied us into Sikkim in 1849, and I believe they are quite correct. The Tibetan characters run from left to right.
The seal of the Dhurma Rajah is divided into a centre portion and sixteen rays. In the centre is the word Dookyin, which means “The Dookpa Creed”; around the “Dookyin” are sixteen similar letters, meaning “I,” or “I am.” The sixteen radial compartments contain his titles and attributes, thus, commencing from the centre erect one, and passing round from left to right:—
1. I am the Spiritual and Temporal Chief of the Realm.
2. The Defender of the Faith.
3. Equal to Saruswati in learning.
4. Chief of all the Boodhs.
5. Head expounder of the Shasters.
6. Caster out of devils.
7. The most learned in the Holy Laws.
8. An Avatar of God (or, by God’s will).
9. Absolver of sins.
10. I am above all the Lamas of the Dookpa Creed.
11. I am of the best of all Religions—the Dookpa.
12. The punisher of unbelievers.
13. Unequalled in expounding the Shasters.
14. Unequalled in holiness and wisdom.
15. The head (or fountain) of all Religious Knowledge.
16. The Enemy of all false Avatars.

Chapter XVII

EXCURSION TO TERAI

Dispatch collections—Acorns—Heat—Punkabaree—Bees—Vegetation—Haze—Titalya—Earthquake—Proceed to Nepal frontier—Terai, geology of—Physical features of Himalayan valleys—Elephants, purchase of, etc.—Riverbeds—Mechi river—Return to Titalya—Leave for Teesta—Climate of plains—Jeelpigoree—Cooches—Alteration in the appearance of country by fires, etc.—Grasses—Bamboos—Cottages—Rajah of Cooch Behar—Condition of people—Hooli festival—Ascend Teesta—Canoes—Cranes—Forest—Baikant-pore—Rummai—Religion—Plants at foot of mountains—Exit of Teesta—Canoe voyage down to Rangamally—English genera of plants—Birds—Beautiful Scenery—Botanizing on elephants—Willow—Siligoree—Cross Terai—Geology—Iron—Lohar-ghur—Coal and sandstone beds—Mechi fisherman—Hailstorm—Ascent to Khersiong—To Dorjiling—Vegetation—Geology—Folded quartz-beds—Spheres of feldspar—Lime deposits.

Having arranged the collections (amounting to eighty loads) made during 1848, they were conveyed by coolies to the foot of the hills, where carts were provided to carry them five days’ journey to the Mahanuddy river, which flows into the Ganges, whence they were transported by water to Calcutta.