d. In the verb groups of direction and motion, the substantive governed is sometimes inserted after the principal verb, sometimes between the second and third auxiliaries when there are two, and sometimes it is placed at the end.
- 同壺滴水下來 tóng ú tih ’sz ’au lé, brazen urn dropping water.
- 放轎子下來 fong‘ giau‘ ’tsz ’au lé, let the chair down.
- 放我開來 fong‘ ’ngú k’é lé, let me go.
- 赶兵出去 kûn ping t’seh k’í‘, drive out soldiers.
- 挑担出來 t’iau tan t’seh lé, carry out a load.
- 打馬前去 ’táng ’mó zíen k’í‘, drive a horse forward.
- 併傢生攏來 ’ping ká sáng ’lóng lé, collect domestic articles.
- 再活別人轉來 tsé‘ weh bih niun ’tsén lé, call a man to life again.
- 轉水進去 ’tsén ’sz tsing‘ k’í‘, pour in water.
- 殺進城來 sah tsing‘ zung lé, enter the city fighting.
- 赶出狗來 kûn t’seh ’keu lé, drive out dogs.
- 担出衣裳來 tan t’seh í zong lé, bring clothes out.
- 反轉手來 ’fan ’tsén ’seu lé, turn one’s hand over.
- 旋轉盤來 zíen‘ ’tsén bén lé, turn the tray round.
- 撐開船來 t’sáng ké‘ zén lé, pole the boat away.
- 推開窻來 t’é k’é t’song lé, push the window open.
- 行起風來 háng ’k’í fóng le, take the wind to work the boat.
- 擎起刀來 kiung ’k’í tau lé, lift up a knife.
- 放起炮來 fong‘ ’k’í p’au‘ lé, commence firing cannon.
Obs. Rarely the nominative is placed after the verb it governs, 走人下來 ’tseu niun ’au lé, men are coming down; 吹風進去 t’sz fóng tsing‘ k’i‘, wind blows in.
e. Negative verb groups sometimes admit of an adverb qualifying the principal verb, and coming immediately after it.
- 認大勿出 niun‘ dá‘ veh t’seh, I scarcely recognize him.
- 話大勿來 wó‘ dá‘ veh lé, I cannot well talk.
- 看大勿見 k’ön‘ dá‘ veh kíen‘, I can scarcely see it.
- 吃大勿落 k’iuh dá‘ veh loh, I cannot well eat.
f. Verb groups with the affirmative and negative particles, also admit the objective case after the principal verb.
- 呌伊勿出 kiau‘ í veh t’seh, I do not know its name.
- 甩伊勿開 hwah í veh k’é, I cannot throw him off.
- 拔伊勿起 pah í veh ’k’í, I cannot pull it up.
Obs. In many cases, the object comes after the whole group; e.g. 當勿 住大兵 tong veh dzû‘ dá‘ ping, he cannot resist the great army; 做勿動 生活 tsú‘ veh ’dóng sáng weh, I cannot do any work.
g. Repeated verbs with the tentative 看 k’ön‘, take their accusative case before 看 k’ön‘.
- 問問伊看 mun‘ mun‘ í k’ön‘, ask him and see.
- 做做文章看 tsú‘ tsú‘ vun tsáng k’ön‘, write an essay as a specimen.