| 42. Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisaeos non confitebantur, ut e synagoga non eiicerentur: | 42. However many of the chief men also believed in him: but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue. |
42. See above on [ix. 22].
| 43. Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei. | 43. For they loved the glory of men, more than the glory of God. |
| 44. Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me sed in eum qui misit me. | 44. But Jesus cried, and said: He that believeth in me, doth not believe in me, but in him that sent me. |
44. These words of our Lord recorded in the remainder of this chapter seem to have been spoken on a subsequent day of Holy Week (see verse 36); but on what precise day, it is difficult to determine. Doth not believe in me is the Hebrew way of saying: doth not so much believe in Me, as in Him that sent Me. Compare Mark ix. 36.
| 45. Et qui videt me, videt eum qui misit me. | 45. And he that seeth me, seeth him that sent me. |
45. In these words Christ declares His unity of nature with the Father. “Sensus est de visione corporali, non quod Deus oculo corporeo videatur immediate, et per se, sed mediante humanitate, cui Divina substantia Patris et Filii est unita” (Tolet.).
| 46. Ego lux in mundum veni: ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat. | 46. I am come a light into the world; that whosoever believeth in me, may not remain in darkness. |
46. Darkness here means unbelief and sin.
| 47. Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non iudico eum, non enim veni ut iudicem mundum, sed ut salvificem mundum. | 47. And if any man hear my words and keep them not: I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world. |
47. I do not judge him; i.e., I do not condemn him. Compare [iii. 17]; viii. [15], [50]. At his first coming Christ did not come to condemn, but to save.