| 41. Erat autem, in loco ubi crucifixus est, hortus, et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. | 41. Now there was in the place, where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. |
| 42. Ibi ergo propter parasceven Iudaeorum, quia iuxta erat monumentum, posuerunt Iesum. | 42. There therefore because of the parasceve of the Jews they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand. |
42. Because the sepulchre was nigh at hand. It seems to be implied that if there had been more time, some other sepulchre would have been chosen. As it was, because the Sabbath was at hand they laid Him in the tomb that was most convenient. St. John writing for the Christians of Asia Minor, speaks of “the parasceve of the Jews,” because when he wrote, Saturday was the Parasceve of Christians, the day of rest having been already changed from Saturday to Sunday, in honour of our Blessed Lord's resurrection. (See Acts xx. 7; 1 Cor. xvi. 2.)
Chapter XX.
1-10. On Easter Sunday morning Magdalen comes to the tomb, and then runs to Peter and John, who also come to the tomb.
11-17. Magdalen, having followed Peter and John back to the tomb, sees first two angels, and then Jesus Himself.
18. Then she announces to the disciples that Jesus had appeared to her.
19-23. Appearance of Jesus to the disciples on Easter Sunday evening when he instituted the Sacrament of Penance.