The Pasch was celebrated from the evening of the 14th till that of the 21st of Nisan, the first month of the Jewish sacred year. Pentecost was the fiftieth day from the second day of the Pasch. The feast of Tabernacles was celebrated from the evening of the 14th till that of the 22nd of Tisri, the seventh month of the sacred year. The feast of Purification lasted eight days, beginning with the 25th Casleu, the ninth month of the sacred year. The feast of Lots lasted two days, the 14th and 15th of Adar, the twelfth month of the sacred year.
The three feasts of Pasch, Pentecost, and Tabernacles were the great Jewish feasts, on which, and on which alone, all adult males were bound to [pg 090] go up to Jerusalem to worship. See Exod. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22, 23. Many have held that the approach of the feast is mentioned (verse 1), as giving the reason why Christ went up, like the other adult Jewish men, to Jerusalem (ii. 13). Others, however, hold that the text merely states a fact, that Christ went up on the occasion of a festival, without implying at all that the festival was such as ought to be celebrated at Jerusalem.
It is difficult, if not impossible, to definitely decide which feast is meant; but it seems to us extremely probable that it is either Pasch or Lots. In favour of the Pasch it is argued—(1) (ἑορτὴ) even without the article[45] may designate the Pasch (Matt. xxvii. 15; Mark xv. 6); and it is to be believed that it does in the present instance, because ten verses before (iv. 45) the same word is used to designate the Pasch (compare John ii. 13, 23). (2) From iv. 35 we learn that Jesus was on His way, through Samaria, to Galilee, in December; that is, about the close of the first year of His public life. Hence it cannot be to any of the three great feasts of that first year that our text refers. Naturally, then, it is to the Pasch of the second year, which was the first great feast to occur in the course of the year, and for which, if Christ had not gone to Jerusalem, St. John would probably have explained His absence, as He does (vii. 1) in reference to the Pasch mentioned vi. 4. (3) Were it any other feast than that of the Pasch, which was by excellence the feast of the Jews, St. John, according to his custom (vii. 2; x. 22), would have named it. (4) This is the opinion of St. Irenæus, who was a disciple of Polycarp, himself a disciple of our Evangelist.
In favour of the feast of Lots—(1) The absence of the article in the more probable reading points to one of the minor feasts of the Jews. (2) From John iv. 35, and vi. 4, it would seem to be clear that this feast fell between December and the Pasch; but only the feast of Lots occurred at that time. (3) If this be the second Pasch of our Lord's public life, and that in vi. 4 the third, then the events of a whole year are passed over by our Evangelist, who proceeds, [pg 091] in vi. 1: “After these things Jesus went,” &c., affording no hint that he has passed over the events of a year. (4). Were this the Pasch, St. John would have named it, as he does on the other three occasions (ii. 13; vi. 4; xi. 55). But as it was only a minor feast of the Jews, and probably unheard-of by the Christians of Asia Minor, the Evangelist thinks it unnecessary to name it, and contents himself with referring to it as a feast of the Jews.
It is perhaps impossible, as we have said already, to decide with certainty which feast is meant, but we shall follow the more common opinion and hold that there is question of the Pasch. Thus, we hold that St. John mentions four Paschs as having occurred during our Lord's public life: the first in ii. 13; the second here; the third in vi. 4; and the fourth and last in xii. 1 and xiii. 1, when our Lord was put to death. He passes over the events that occurred between the second and third Pasch, because they were already narrated by the Synoptic Evangelists.
| 2. Est autem Ierosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens. | 2. Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. |
2. The best supported Greek reading would be rendered, “Now there is in Jerusalem by the sheep-gate (πύλη being understood) a pond which is called in Hebrew Bethesda,” &c.
Bethesda, in Syro-Chaldaic, which was the language of Palestine at this time, means the house (place) of mercy; and the name was given in the present instance on account of the merciful cures wrought there. For the building of this sheep-gate by the priests, see 2 Esd. iii. 1. The site of either gate or pond cannot be determined with certainty; but the pond seems to have been close to the Temple, near the gate through which the sheep to be sacrificed entered within the outer enclosure of the temple. The porches, which served to shelter the sick from sun and rain, were open on the sides, but covered with a roof supported on pillars.
The Vulgate reading, a sheep-pond, has been variously explained. Some say the pond might be so called because the sheep were washed there before they were sacrificed; others, because their entrails were brought there to be washed. Bethsaida, read by the Vulgate, means the house (place) for fishing.
| 3. In his iacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum, expectantium aquae motum. | 3. In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered, waiting for the moving of the water. |
| 4. Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam: et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate. | 4. And an Angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole of whatsoever infirmity he lay under. |