| 41. Claritatem ab hominibus non accipio. | 41. I receive not glory from men. |
41. Not through a desire to gain glory from them has He borne the preceding testimony to Himself. This is said parenthetically, and the next verse is to be connected with verse 40.
| 42. Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis. | 42. But I know you, that you have not the love of God in you. |
42. But I know you, that &c. Their unbelief in Christ was due to the fact that they did not love God. Had they loved God, they would have corresponded with grace, and recognised the Messias whom God had sent.
| 43. Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me: si alius venerit in nomine suo, illum accipietis. | 43. I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. |
43. The sense is: I am come in the name, and with the power of My Father manifested in My works. If another come to you, and without giving any evidence that He is from God, say that he is the Messias, you will believe him, and believe in him. We know that this actually happened. Many false Christs arose before the destruction of Jerusalem (70 a.d.); and obtained a following among the people. A person named Barchochebas was the most successful of those impostors.
| 44. Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis: et gloriam, quae a solo Deo est, non quaeritis? | 44. How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek? |
44. Another cause of their unbelief is their empty vanity [pg 107] which sought, and was satisfied with, the praise of men.
| 45. Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis. | 45. Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. |
45. It will not be necessary for Christ to accuse them before God, because Moses, their own great prophet, will accuse them.