22. Altera die, turba quae stabat trans mare, vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una, et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navim, sed soli discipuli eius abiissent:22. The next day, the multitude that stood on the other side of the sea, saw that there was no other ship there but one, and that Jesus had not entered into the ship with his disciples, but that his disciples were gone away alone.
23. Aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade, iuxta locum ubi manducaverant panem, gratias agente Domino.23. But other ships came in from Tiberias, nigh unto the place where they had eaten the bread, the Lord giving thanks.
24. Cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi, neque discipuli eius, ascenderunt in naviculas, et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum.24. When therefore the multitude saw that Jesus was not there, nor his disciples, they took shipping, and came to Capharnaum seeking for Jesus.

22-24. On the following day, the crowd on the eastern shore seek for Jesus (verse 24), thinking Him to be still on that side of the lake, inasmuch as He had not left by the only boat that was there on the preceding evening (verse 22). Not finding Him, they take boats which had just arrived on the eastern shore, and cross to the western shore to seek Jesus in Capharnaum, where He usually abode at this time.

25. Et cum invenissent eum trans mare, dixerunt ei: Rabbi, quando huc venisti?25. And when they had found him on the other side of the sea, they said to him: Rabbi, when camest thou hither?

25. When they found Jesus, they asked Him when He had come to Capharnaum, being equally anxious, no doubt, to know how He had come.

26. Respondit eis Iesus, et dixit: Amen, amen dico vobis: quaeritis me, non quia vidistis signa, sed quia manducastis ex panibus, et saturati estis.26. Jesus answered them and said: Amen, amen, I say to you, you seek me, not because you have seen miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled.

26. Without answering their question, our Lord takes occasion from the miracle of the preceding day to raise their thoughts to a higher and more precious bread than that which He had miraculously given them. But first He tells them that they followed Him, not because they had realized the spiritual significance of His miracles, and believed Him to be God, but merely, He implies, because they hoped for a gross material satisfaction, such as they had experienced the preceding day. The Greek word, rendered: and were filled, means literally; were satisfied with food, as animals with fodder.

Having thus made known to them, that He knew their motive in following Him, He goes on to tell them to labour not, that is to say, not so much, for the food that perisheth as for that which endureth unto eternal life. This food enduring unto eternal life (verse 27) we understand to be the Blessed Eucharist.

But before giving our reasons for holding that reference to the Blessed Eucharist begins here, and not merely at verses 48, 51, or 52, it is desirable to indicate the Protestant interpretations of this discourse of our Lord, and prove that they are untenable.

Most Protestants deny that there is any reference to the Blessed Eucharist in this chapter; they hold that it refers merely to the reception of Christ through faith; and through faith especially in the atoning efficacy of His passion and death. It is of this faith in His passion that they interpret the words: “Except you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you shall not have life in you,” (verse 54). Indeed they are logically constrained either to deny that there is reference here to the sacrament of the Eucharist, or else to abandon their teaching regarding the nature and efficacy of the sacraments. On the one hand, if they admit reference to the Eucharist, they see the difficulty of denying the real and substantial presence of Christ in the sacrament; on the other hand, holding, as they do, that the few sacraments which [pg 116] they retain,[55] are not causes of grace, as the Catholic Church teaches, but merely signs or pledges of grace, and external notes of the Church, they find themselves in direct conflict with our Lord, if His words are to be understood of the sacrament of the Eucharist. For again and again throughout this discourse He attributes salvation and grace to the eating of His flesh and the drinking of His blood, in such a way as to leave no room for doubt that whatever it is He speaks of, whether faith or the sacrament of the Eucharist, it is the cause of grace. See, e.g., 27, 52, 55, 57, 59.

But besides those who deny that there is any reference to the Blessed Eucharist in this chapter, there is a considerable number of Protestants who take up even a more indefensible position. These admit the reference, but contend that nothing more can be concluded from this or any other part of Scripture than that Christ is spiritually present in the Sacrament. They will not admit that Christ is really and substantially present, much less that the sacrament causes grace. Against the first class we shall show that Christ refers, in this discourse, to the Blessed Eucharist; and against the second, that His words prove that He is really and substantially received in the sacrament.