32-36. Jealously of the Sanhedrim, which sends officers to arrest Him.

37-39. Christ's words on the eighth day of the feast, and St. John's authentic interpretation.

40, 41. Different opinions among the people regarding Him.

44-49. Though some were anxious to arrest Him, no one durst, not even the officers who had been sent for that purpose; consequent indignation of the Priests and Pharisees.

50-52. Nicodemus interposes in Christ's favour; reply of the other members of the Sanhedrim.

1. Post haec autem ambulabat Iesus in Galilaeam, non enim volebat in Iudaeam ambulare, quia quaerebant eum Iudaei interficere.1. After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

1. Instead of “Galilaeam,” “Judaeam,” read “Galilea,” “Judaea” (Abl.) in the Vulgate. The sense is that Christ continues to remain in Galilee.

2. Erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia.2. Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

2. See note on verse [1].

3. Dixerunt autem ad eum fratres eius: Transi hinc, et vade in Iudaeam, ut et discipuli tui videant opera tua, quae facis.3. And his brethren said to him: Pass from hence and go into Judea: that thy disciples also may see thy works which thou dost.