32-36. Jealously of the Sanhedrim, which sends officers to arrest Him.
37-39. Christ's words on the eighth day of the feast, and St. John's authentic interpretation.
40, 41. Different opinions among the people regarding Him.
44-49. Though some were anxious to arrest Him, no one durst, not even the officers who had been sent for that purpose; consequent indignation of the Priests and Pharisees.
50-52. Nicodemus interposes in Christ's favour; reply of the other members of the Sanhedrim.
| 1. Post haec autem ambulabat Iesus in Galilaeam, non enim volebat in Iudaeam ambulare, quia quaerebant eum Iudaei interficere. | 1. After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. |
1. Instead of “Galilaeam,” “Judaeam,” read “Galilea,” “Judaea” (Abl.) in the Vulgate. The sense is that Christ continues to remain in Galilee.
| 2. Erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia. | 2. Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. |
2. See note on verse [1].
| 3. Dixerunt autem ad eum fratres eius: Transi hinc, et vade in Iudaeam, ut et discipuli tui videant opera tua, quae facis. | 3. And his brethren said to him: Pass from hence and go into Judea: that thy disciples also may see thy works which thou dost. |