[THE MAULBRONN FUGUE.]
--'Wem das Kloster Maulbrunn bekandt, der hats können mit seinen Augen sehen, wie in dem Vorhoff selbiger schönen erbauten Kirchen oben im Schwibbogen unter anderen Gemälden auch eine Gans abgemalt steht, an welcher eine Fläsch, Bratwürst, Bratspiss und dergleichen hangen, neben einer zur nassen Andacht gar wohl componirten Fuga folgenden Tenors mit ihrem unterlegten Text, gleichwohl nur den initialibus literis A. V. K. L. W. H. welches villeicht dieser durstigen Münch und Religiosen Commentarius gewest, über das Hohelied Salomonis: Comedite amici et bibite et inebriamini charissimi, &c., &c.'--Tob. Wagner, Evangel. Censur der Besoldischen Motiven, &c. Tübingen, 1640.
All Voll Keiner Leer Wein Her
[English.] He who knows the Abbey Maulbrunn may have seen with his own eyes how in the fore court of this beautifully built church, above in the double arch, there is painted, among other pictures, that of a goose by which hang a bottle, sausages, a roasting spit, and like things, near a well-composed fugue adapted to wet devotion, on the following theme, with the subjoined text, although with only the initial letters
A. V. K. L. W. H.
Or Alle Voll, Keiner Leer, Wein Her! meaning "All full, No one empty, Bring Wine here!"--which was perhaps the commentary of these thirsty monks and pious men on the Canticle of Solomon: Comedite amici et bibite et inebriamini charissimi, &c, &c.--Tobias Wagner, Evangel. Censur der Besoldischen Motiven, &c. Tübingen, 1640.
Im Winterrefectorium
Zu Maulbronn in dem Kloster
Da geht was um den Tisch herum
Klingt nicht wie Paternoster;
Die Martinsgans hat woklgethan,
Eilfinger blinkt im Kruge,
Nun hebt die nasse Andacht an
Und alles singt die Fuge:
A. V. K. L. W. H.
Complete Pocula!
In the winter refectorium