"Monsieur Alain, won't you tell me what the lady wanted of me?" asked the painter.

"The lady was elegantly dressed, and asked me whether you were at home. When I told her you were not, she took a letter from her pocket and told me to give it to you at once."

"Where is the letter?"

"Here, Monsieur Sabran," said the janitor, taking a perfumed note from his pocket and handing it to the painter.

The latter hastily tore it from his hand and went back to his residence. In his study he threw his gloves and hat on the table, and looked at the note from all sides. It was signed "Carmen," and ran as follows:

"Monsieur Gontram—Or may I say, my dear friend—I would like to speak to you about a matter of some importance, and beg you to visit me this evening. I expect you at seven o'clock. Ring the garden bell. Be punctual. It concerns the fate of those you love.

"Carmen."

What did Carmen mean by the expression, "The fate of those you love?" What did she know of his connections? Why should he have to go to the back door? How came it that Carmen asked him to meet her in this peculiar manner?

Punctually at seven o'clock the painter was at the garden gate, and with a trembling hand Gontram pulled the bell-rope and was immediately let in by a maid.

"The lady is waiting," she said.