"Mais quand vient la gelée,
Je frappe à ton carreau.
Il n'est plus de feuillée,
Prends pitié de l'oiseau!
"C'est ton ami d'automne
Qui revient près de toi.
Le ciel, tout m'abandonne—
Bûcheron, ouvre-moi!
"Qu'en ce temps de disette,
Le petit voyageur,
Régalé d'une miette,
S'endorme à ta chaleur!
"Je suis le compagnon
Du pauvre bûcheron."
Imitated:—
I am the companion
Of the poor woodcutter.
I follow him in autumn,
When the first chill breezes plain;
And I it is who warble
The woodlands' last sweet strain.
He is sad, and then I sing
Under my gilded shroud,
And I see the gleam of azure
Glint through the gathering cloud.
Oh, may the song inspiring
Revive Hope's flame again,
And at even guide thee homeward
By the magic of its strain!