Two hours later we had doubled the extremity of the ice-barrier, and there lay before our eyes a sparkling sea, entirely open.
(1) The French word is banquise, which means the vast stretch of icebergs farther south than the barrière or ice-wall.
CHAPTER XIV.
A VOICE IN A DREAM.
Entirely free from ice? No. It would have been premature to affirm this as a fact. A few icebergs were visible in the distance, while some drifts and packs were still going east. Nevertheless, the break-up had been very thorough on that side, and the sea was in reality open, since a ship could sail freely.
“God has come to our aid,” said Captain Len Guy. “May He be pleased to guide us to the end.”
“In a week,” I remarked, “our schooner might come in sight of Tsalal Island.”
“Provided that the east wind lasts, Mr. Jeorling. Don’t forget that in sailing along the icebergs to their eastern extremity, the Halbrane went out of her course, and she must be brought back towards the west.”
“The breeze is for us, captain.”
“And we shall profit by it, for my intention is to make for Bennet Islet. It was there that my brother first landed, and so soon as we shall have sighted that island we shall be certain that we are on the right route. To-day, when I have ascertained our position exactly, we shall steer for Bennet Islet.”
“Who knows but that we may come upon some fresh sign?”