"Probably," replied her husband.

"I will confess, your lordship," said the captain, "that the next word, graus, puzzles me. I do not know how to translate it. Perhaps the third document will enable us to understand it. As to the two last words, they are easily explained. Bringt ihnen means bring to them, and if we compare these with the English word, which is likewise on the sixth line of the first document (I mean the word assistance), we shall have the phrase bring them assistance."

"Yes, bring them assistance," said Glenarvan. "But where are the unfortunates? We have not yet a single indication of the place, and the scene of the catastrophe is absolutely unknown."

"Let us hope that the French document will be more explicit," said Lady Helena.

"Let us look at it, then," replied Glenarvan; "and, as we all know this language, our examination will be more easy."

Here is an exact fac-simile of the third document:

"There are figures!" cried Lady Helena. "Look, gentlemen, look!"

"Let us proceed in order," said Lord Glenarvan, "and start at the beginning. Permit me to point out one by one these scattered and incomplete words. I see from the first letters troi ats (trois-mats), that it is a brig, the name of which, thanks to the English and French documents, is entirely preserved: The Britannia. Of the two following words, gonie and austral, only the last has an intelligible meaning."