“My dear lord,” replied Paganel, “I am going to translate the document according to my third interpretation, and you shall judge. I only make two observations beforehand. First, forget as much as possible preceding interpretations, and divest your mind of all preconceived notions. Second, certain parts may appear to you strained, and it is possible that I translate them badly; but they are of no importance; among others, the word AGONIE, which chokes me; but I cannot find any other explanation. Besides, my interpretation was founded on the French document; and don’t forget it was written by an Englishman, who could not be familiar with the idioms of the French language. Now then, having said this much, I will begin.”

And slowly articulating each syllable, he repeated the following sentences:

“LE 27th JUIN, 1862, le trois-mats Britannia, de Glasgow, a sombre apres une longue AGONIE dans les mers AUSTRALES sur les cotes de la Nouvelle ZELANDE—in English Zealand. Deux matelots et le Capitaine Grant ont pu y ABORDER. La CONTINUellement en PRoie a une CRUELle INDIgence, ils ont jete ce document par—de longitude ET 37 degrees 11’ de LATItude. Venex a leur secours, ou ils sont PERDUS!” (On the 27th of June, 1865, the three-mast vessel BRITANNIA, of Glasgow, has foundered after a long AGOnie in the Southern Seas, on the coast of New Zealand. Two sailors and Captain Grant have succeeded in landing. Continually a prey to cruel indigence, they have thrown this document into the sea in—longitude and 37 degrees 11’ latitude. Come to their help, or they are lost.)

Paganel stopped. His interpretation was admissible. But precisely because it appeared as likely as the preceding, it might be as false. Glenarvan and the Major did not then try and discuss it. However, since no traces of the BRITANNIA had yet been met with, either on the Patagonian or Australian coasts, at the points where these countries are crossed by the 37th parallel, the chances were in favor of New Zealand.

“Now, Paganel,” said Glenarvan, “will you tell me why you have kept this interpretation secret for nearly two months?”

“Because I did not wish to buoy you up again with vain hopes. Besides, we were going to Auckland, to the very spot indicated by the latitude of the document.”

“But since then, when we were dragged out of the route, why did you not speak?”

“Because, however just the interpretation, it could do nothing for the deliverance of the captain.”

“Why not, Paganel?”

“Because, admitting that the captain was wrecked on the New Zealand coast, now that two years have passed and he has not reappeared, he must have perished by shipwreck or by the New Zealanders.”