“How can it be Isle Tabor? Why, this is Maria Theresa!”
“Undoubtedly, Monsieur Paganel,” replied Harry Grant. “It is Maria Theresa on the English and German charts, but is named Tabor on the French ones!”
At this moment a vigorous thump on Paganel’s shoulder almost bent him double. Truth obliges us to say it was the Major that dealt the blow, though strangely contrary to his usual strict politeness.
“Geographer!” said McNabbs, in a tone of the most supreme contempt.
But Paganel had not even felt the Major’s hand. What was that compared to the geographical blow which had stunned him?
He had been gradually getting nearer the truth, however, as he learned from Captain Grant. He had almost entirely deciphered the indecipherable document. The names Patagonia, Australia, New Zealand, had appeared to him in turn with absolute certainty. CONTIN, at first CONTINENT, had gradually reached its true meaning, continuelle. Indi had successively signified indiens, indigenes, and at last the right word was found—INDIGENCE. But one mutilated word, ABOR, had baffled the geographer’s sagacity. Paganel had persisted in making it the root of the verb ABORDER, and it turned out to be a proper name, the French name of the Isle Tabor, the isle which had been a refuge for the shipwrecked sailors of the BRITANNIA. It was difficult to avoid falling into the error, however, for on the English planispheres on the DUNCAN, the little isle was marked Maria Theresa.
“No matter?” cried Paganel, tearing his hair; “I ought not to have forgotten its double appellation. It is an unpardonable mistake, one unworthy of a secretary of the Geographical Society. I am disgraced!”
“Come, come, Monsieur Paganel,” said Lady Helena; “moderate your grief.”
“No, madam, no; I am a mere ass!”
“And not even a learned one!” added the Major, by way of consolation.