“On the contrary, it only makes you more uncommon. It adds to your personal merits. It is the very thing to make you the nonpareil husband that Arabella dreams about.”

And the Major with imperturbable gravity left Paganel in a state of the utmost disquietude.

A short conversation ensued between McNabbs and Miss Arabella. A fortnight afterwards, the marriage was celebrated in grand style in the chapel of Malcolm Castle. Paganel looked magnificent, but closely buttoned up, and Miss Arabella was arrayed in splendor.

And this secret of the geographer would have been forever buried in oblivion, if the Major had not mentioned it to Glenarvan, and he could not hide it from Lady Helena, who gave a hint to Mrs. Mangles. To make a long story short, it got in the end to M. Olbinett’s ears, and soon became noised abroad.

Jacques Paganel, during his three days’ captivity among the Maories, had been tattooed from the feet to the shoulders, and he bore on his chest a heraldic kiwi with outspread wings, which was biting at his heart.

This was the only adventure of his grand voyage that Paganel could never get over, and he always bore a grudge to New Zealand on account of it. It was for this reason too, that, notwithstanding solicitation and regrets, he never would return to France. He dreaded lest he should expose the whole Geographical Society in his person to the jests of caricaturists and low newspapers, by their secretary coming back tattooed.

The return of the captain to Scotland was a national event, and Harry Grant was soon the most popular man in old Caledonia. His son Robert became a sailor like himself and Captain Mangles, and under the patronage of Lord Glenarvan they resumed the project of founding a Scotch colony in the Southern Seas.

Transcribers Note: I have made the following changes to the text:
PAGE LINE ORIGINAL CHANGED TO
5 31 drank drunk
13 22 shores. shores.”
13 27 Lady Glenarvan. Lord Glenarvan.
16 29 up ,Halbert.” up, Halbert.”
25 13 sang froid. SANG-FROID.
25 26 maneuvring maneuvering
31 12 unmistakingly unmistakably
34 19 Celedonian Caledonian
36 27 France. France.”
40 28 occular ocular
51 38 exceptions exception
52 6 prisoniers, prisonniers,
53 34 reconnoitred reconnoitered
54 38 Corientes Corrientes
56 10 Colts Colt’s
63 32 have attempted would have attempted
67 30 Mount Blanc. Mont Blanc.
67 36 Nevados Nevadas
62 38 impassible.” impassable.”
83 20 returns returned
83 38 Cameans, Camoens,
87 12 Argentile Argentine
96 25 sore of sort of
98 26 had drank had drunk
99 18 Vantana, Ventana,
100 21 drank drunk
102 19 minute’s minutes’
103 29 comrades’ comrade’s
104 21 them. them.”
104 24 rio a ramada rio a ramada 109 21 time. time.”
110 34 wolf wolf;
112 33 never! never!”
113 38 RAMADO, RAMADA,
116 13 drank drunk
116 15 nandou NANDOU
118 30 estancias, ESTANCIAS,
120 28 TOLDERAI, TOLDERIA,
133 28 fugitive fugitives
134 21 tumultous tumultuous
135 21 hilgueros, HILGUEROS,
144 1 thegonie, theogonie,
144 30 Glascow Glasgow
144 36 prisoniers prisonniers
144 39 aplied applied
147 15 sub-species. sub-species.”
152 4 aproaching approaching
153 17 mation. mation.”
156 36 terra firma. terra firma.
159 1 Glenarvan. Glenarvan,
176 40 Mangle’s Mangles’
178 16 DEBRIS DEBRIS
180 8 ports port
187 33 Purday-Moore Purdy-Moore
190 5 longtitude longitude
191 37 warning warring
193 10 DENOUEMENT DENOUEMENT
195 19 rectillinear rectilinear
196 31 Pour “Pour
199 20 shipwrecked. shipwrecked
200 33 Britany. Britanny.
202 24 handsbreath. handsbreadth.
205 16 kow know
205 39 37 degrees” 37 degrees.”
206 42 Glasglow Glasgow
214 41 ROLE role
218 10 mounteback’s mountebank’s
219 18 day’s days’
222 13 monothremes; monotremes;
223 21 mleancholy melancholy
232 35 Glenarvan, Glenarvan
234 32 able but ible but
243 10 Pomoton?” Pomotou?”
243 37 Britanic Britannic
249 6 McNabb’s McNabbs
250 24 midst. mist.
251 40 but “but
253 29 terrestial terrestrial
256 11 his oasis, this oasis,
261 28 continuel continual
268 33 alluvion, alluvium,
271 26 aerial aerial
272 3 wagan, wagon,
272 7 gastralobium, gastrolobium,
272 34 Wimmero.” Wimmera.”
273 37 sang sang-
273 41 wo- woe-
274 40 two “two
280 11 disapepared. disappeared.
281 6 DENOUEMENT DENOUEMENT
281 13 Joye, Joyce,
282 29 It it It is
284 9 sorrrow, sorrow,
284 23 eurus emus
287 35 37 degree 37th degree
288 15 sang froid sang-froid 312 29 wretches?” wretches!”
314 24 impassible. impassive.
316 41 fancy. fancy.”
326 35 impossisble impossible
327 41 him. him.”
335 27 patience. patience.”
339 15 1864. 1864.”
339 41 Tarankai Taranaki
340 10 Taranak Taranaki
341 15 Taranki Taranaki
347 11 Waikato?” Waikato!”
347 18 buscuit biscuit
348 30 irrefragable irrefragible
348 37 musquito. mosquito.
350 35 Adressing Addressing
352 42 lines of line of
356 41 Tohongo, Tohonga,
357 8 tuers tures
360 24 McNabb’s McNabbs’
364 20 orgie orgy
374 5 piron- Piron-
378 36 Ikana-Mani Ika-na-Mani
386 41 soup ,which soup, which
395 10 “moas’ “moas”
402 14 exciting excited
418 13 JUIN ,1862 JUIN, 1862
On page 390 I have omitted the following redundant line 40,
which properly begins page 391, as in the original text:
and his wonderful instinct shone out anew in this difficult

In addition, I have made the following changes to the chapter headings
and running heads:
PAGE ORIGINAL CHANGED TO
24 DUNCAN “DUNCAN”
25 DUNCAN “DUNCAN”
27 DUNCAN “DUNCAN”
35 JAQUES JACQUES
37 JAQUES JACQUES
204 BRITANNIA “BRITANNIA”
398 DUNCAN “DUNCAN”