Throughout the dialogues, there were words used to mimic accents of the speakers. Those words were retained as-is.

The illustrations have been moved so that they do not break up paragraphs and so that they are next to the text they illustrate.

Some of the original illustrations were pairs of illustrations related to different topics. Those pairs were separated and moved to text they illustrate. The list of illustrations refer to the revised locations of those illustrations. In the paired illustrations, references to "(above)" and "(below)" have been removed.

Errors in punctuations and inconsistent hyphenation were not corrected unless otherwise noted.

On the first image after the cover, there is an image of calligraphy that is pronounced in romanji "shinpi na nihon" that translates as "Mysterious Japan". The two block characters seem to be the author's name as written in Japanese.

On page 29, "to day" was replaced with "today".

On page 86, "mutally" was replaced with "mutually".

On page 87, "bethrothal" was replaced with "betrothal".

On page 113 a comma at an end of a sentence was replaced by a period.

On page 138, "pantomine" was replaced with "pantomime".