Barbatis non nisi summa petet.

(With bearded men will touch but the extremities).

[7] Pseudo-Galen, Works, edit. Kühn, Vol. XIX. p. 142.

[8] Handbuch der Klinik (Hand-book of Clinical Medicine), vol. VII. p. 88. Also at a yet earlier date in Schmidt’s Jahrbuch 1837., Vol. XIII. p. 101.

[9] Στομάργου, ἐν τῷ δευτέρῳ τῶν ἐπιδημιῶν ὁ Διοσκουρίδης οὕτως γράφει, καὶ δηλοῦσθαι φησὶ τοῦ λαλοῦντος μανικῶς· οἱ δὲ ἄλλοι στυμάργου γράφουσι καὶ ὄνομα κύριον ἀκούουσι. (Στομάργου: in the second Book of the Epidemia Dioscorides writes the word thus, and says it signifies such as talk insanely; others however write στυμάργου, and understand it as a proper name).

[10] Hippocrates, Bk. II. sect. 2. edit. Kühn, Vol. III. p. 436., Καὶ ἡ Στυμαργέω ἐκ ταραχῆς ὀλιγημέρου πολλὰ στήσασα, κ. τ. λ. (And the female slave of Stymargeos having after a few days’disturbance re-established much, etc.)—The same passage occurs in Galen, Comments on the Epid. bk. II. edit. Kühn, Vol. XVII. A. p. 324., with an explanation of the subject-matter, and also has Στυμαργέω.—Ibidem, p. 458., ἡ Στυμάργεω οἰκέτις ἡ Ἰδουμαια ἐγένετο, κ. τ. λ. (the female slave of Stymargeos, the Idumaean, was, etc.).—GaleἸδουμαῖαn cites the passage, loco citato p. 467., without comment, but he likewise reads Στυμάργεω. In two other passages, in which he comments on the statements last quoted from Hippocrates, the text is obviously corrupt. In “De tremore, palpitatione, convulsione et rigore” (Of Trembling, Palpitation, Convulsion and Rigor), edit. Kühn, vol. III. p. 602, it reads: Ἐστυμάργεω οἰκέτις, ᾗ οὐδὲ αἵμα ἐγένετο, ὡς ἔτεκε θυγατέρα, κ. τ. λ. (a female slave of Estymargeos, in whose case flowed no blood at all, when she gave birth to a daughter, etc.). Also Assmann in his Index to Kühn’s Edition of Galen, pp. 232 and 307., represents it by Estymergi ancilla (a female slave of Estymergus). However there can be no doubt Ἡ Στυμάργεω οἰκέτις (The female slave of Stymargeos) ought to be read in Galen; on the other hand we see clearly from this passage that the text of Hippocrates is quite wrong in giving the Proper name ἡ Ἰδουμαῖα (the Idumaean), and this, as indeed the sense too requires, must be changed into ᾗ αἵμα οὐδὲ (in whose case not even blood); and one is more especially convinced of this on reading the explanation given by Galen, loco citato. Besides this, following Galen’s lead, we should read δεῖ ἐλθεῖν for διελθεῖν and προφάσεως for προφάσιος. Also he has ἀφορμὴν instead of ἀχὴν.—The second passage of Galen occurs in the “De venae sectione” (On the opening of a Vein) adv. Erasistrat., ch. 5.: ἐκεῖνο δέ πως εἴρηται; ἐκ τοῦ μαργέω οἰκέτιδος οὐδὲ αἵμα ἐγένετο, ὡς ἔτεκε θυγατέρα, ἀπέστραπτο τὸ στόμα πρός [τῆς μήτρας καὶ ἐς] ἰσχίον καὶ σκέλος ὀδύνη, παρὰ σφυρὸν τμηθεῖσα ἐράϊσε [ἐῤῥῄισε], καίτοι τρόμοι τὸ σῶμα περικατεῖχον [πᾶν κατεῖχον]· ἀλλ’ἐπὶ τὴν πρόφασιν χρὴ ἐλθεῖν καὶ τῆς προφάσεως τὴν τροφήν. (Now how is this account given? from a female slave of Stymargeos not even blood flowed, when she gave birth to a daughter; the mouth was distorted from (the womb, and in) loin and leg there was pain; on being cut (bled) on the ankle, she found relief, though shudderings ran down the (whole) body; but we must go to the cause, and the origin of the cause). Here too it is evident, besides the emendations already pointed out as necessary, we must read ἐκ Στυμάργεω, as the edition of Kühn, vol. XI. p. 161., does actually and rightly read. Dioscorides may be right so far, that the word, strictly speaking, is not a “Nomen proprium” (Proper name), but in the passage named it stands for one, if only, as is likely enough, for a nickname, as it is called.

[11] Athenaeus, Deipnos., bk. I. ch. 8., quotes from the “Phaon” of the Comic Poet Plato: τρίγλη—καὶ στύματα μισεῖ. (a mullet,—and hates erections). Comp. bk. VII. ch. 126.

[12] The verb στύω (I erect the penis) occurs often in Aristophanes, e.g. “Acharnians” 1218., στύομαι (I have an erection), “Peace”, 727., ἐστυκότες (men with penes standing), “Lysistr.” 214., ἐστυκὼς (a man with penis standing), 598., στῦσαι (to make the penis stand), 869., ἔστυκα γὰρ (for my penis was standing); always in the sense of to make, or have, an erection.

[13] Suidas explains μάργος by μαινόμενος (being mad) and Hesychius also by ὑβριστὴς (recklessly insolent), a word we have already learned from repeated examples to recognize as signifying unnatural lust. Clement of Alexandria, Paedag., bk. II. ch. 1. p. 146., says: καὶ ἡ λαιμαργία, μανία περὶ τὸ λαιμόν, καὶ ἡ γαστριμαργία, ἀκρασία, περὶ τὴν τροφήν· ὡς δὲ καὶ τοὔνομα περιέχει, μανία ἐπὶ γαστέρα· ἐπεὶ μάργος, ὁ μεμῃνώς. (And gluttony, i. e. madness in connection with the gullet, and greediness, i. e. intemperance in connection with food, in other words as the name implies, madness as to the belly; for μάργος means a madman).

[14] Lucian, Pseudologist. ch. 21., uses ἔργον (work) of the Irrumator and Fellator. Similarly Horace, Epod. VIII. 19, says: