τὴν Στρυμοδώρου Θρᾷτταν ἐκ τοῦ Φελλέως,

μέσην λαβόντ’ἄραντα, καταβαλόντα καταγιγαρτίσαι·

(For ’tis much pleasanter, Phales, Phales! when you have found a blooming woodcutter girl filching wood, say Strymodorus’Thracian maid from Phelleus, to take her round the middle and lift her up and throw her down and take the kernel right away),—where perhaps we should read Στυμοδώρου for Στρυμοδώρου. Knights 1284.,

Τὴν γὰρ αὐτοῦ γλῶτταν αἰρχραῖς ἡδοναῖς λυμαίνεται,

ἐν κασαυρίοισι λείχων τὸν ἀπόπτυστον δρόσον,

καὶ μολύνων τὴν ὑπήνην, καὶ κυκῶν τὰς ἐσχάρας.

(For he pollutes his own tongue with foul delights, in the stews licking up the abominable dew, defiling the hair on the upper lip, and tumbling the girls’nymphae). Peace 885.,

Τὸν ζῶμον αὐτῆς προσπεσὼν ἐκλάψεται.

(Falling upon her he will suck up her broth).

[76] Juvenal, Satir. VI. 455.: