[1010] Two grammars for teaching Portuguese greeted the new queen. One was a Portuguese Grammar in French and English by Mr. La Mollière, a French gentleman, 1662 (Register of the Company of Stationers, ii. 307); and the other, J. Howell's Grammar for the Spanish or Castilian tongue with some special remarks on the Portuguese Dialect, with a description of Spain and Portugal by way of guide. It was dedicated to the queen.

[1011] Fragment of the Journal of the Convent of Chaillot, in the secret archives of France, Hôtel de Soubise. Quoted by Strickland in Lives of the Queens, 1888, iv. p. 383.

[1012] Cp. Sedley, Mulberry Garden.

[1013] Such as Lady Lurewell of Farquhar's Constant Couple; Lady Fanciful in Vanbrugh's Provoked Wife; Brome's Damoiselle (1653); or Mrs. Rich in The Beau Defeated (1700?).

[1014] The Frenchified Lady never in Paris was the name given her by Henry Dell in his play, based on Dryden's and printed 1757 and 1761.

[1015] There is a book called The Art of Affectation teaching ladies to speak "in a silly soft tone of voice and use all the foolish French words which will infallibly make your person and conversation charming" (Etherege, Sir Fopling Flutter).

[1016] The Ladies' Catechism, 1703?

[1017] Satire against the French, 1691, p. 14.

[1018] Satire on our ridiculous imitation of the French; Chalmers, English Poets, viii. p. 206.

[1019] Cp. Swift, Poem written in a Lady's Ivory Table Book (1698):