Страница - 263 p. [x] : Travelers at the French Universities Travellers at the French Universities. p. [37] : il dira tout courtoisenent il dira tout courtoisement. p. [39] : le roy d'Angliterre est osté le roy d'Angleterre est osté. p. [39] : Maris, oy, il y avoit tant de presse Marie, oy, il y avoit tant de presse. p. [160] : a wastefull, a riotious and and an outrageous spender a wastefull, a riotious and an outrageous spender. p. [166] : deligently gathered and faithfully set diligently gathered and faithfully set. p. [176] : Qe-heur et-til? Qel-heur et-til? p. [237] : a thing easily gotton a thing easily gotten. p. [239] : For instance Sir Willam Petty For instance Sir William Petty. p. [241] : Lesquelles choses considererées Lesquelles choses considerées. p. [252] : de leurs prouesses, entreprinses de leurs prouesses, entreprises. p. [398] : accomodated to the grammar accommodated to the grammar. p. [411] : Qui peut aissi Qui peut aussi. p. [414] : of Nacsia and Paros in the Archipeligo of Nacsia and Paros in the Archipelago. p. [414] : ou hormis d'autres discours curieus où hormis d'autres discours curieus. p. [423] : se vendent a l'enseigne se vendent à l'enseigne. n. [126] : E. J. Furnival E. J. Furnivall. n. [433] : the Picard or Bourgonions the Picard or Bourgignions. n. [671] : H. Glapthorne, "The Ladies Privilege" H. Glapthorne, "The Ladies' Privilege." Errata list: p. [41] : "pernes" should be "prenez" ("Sir pernes le hanappe"). p. [43] : "comnencier" should be "commencier" ("Veul comnencier"). p. [92] , n. [230] : "The Boke of the Governour" appears as "The Boke named the Governour" in n. [462] . p. [104] : "Sir Thomas More, writing to Erasmus in 1617" should be "Sir
Thomas More, writing to Erasmus in 1517." p. [137] -[138] : the small cross
below the unsounded letters in the quotation does not always correspond to modern
pronunciation. The original has been retained. p. [283] , n. [361] : Liége should be Liège. p. [293] : "to read an script" should be "to read a script." n. [126] , [313] : Author "E. J. Furnivall" should be "F. J. Furnivall." n. [276] : "congnoissance" should be "cognoissance" ("la congnoissance des histoires").