I. 121. tohi mori lagan lagâye re phakîr wâ
To Thee Thou hast drawn my love, O Fakir!
I was sleeping in my own chamber, and Thou didst awaken me;
striking me with Thy voice, O Fakir!
I was drowning in the deeps of the ocean of this world, and
Thou didst save me: upholding me with Thine arm, O Fakir!
Only one word and no second—and Thou hast made me tear off all
my bonds, O Fakir!
Kabîr says, "Thou hast united Thy heart to my heart, O Fakir!"
XI
I. 131. nis' din khelat rahî sakhiyân sang
I played day and night with my comrades, and now I am greatly
afraid.
So high is my Lord's palace, my heart trembles to mount its
stairs: yet I must not be shy, if I would enjoy His love.
My heart must cleave to my Lover; I must withdraw my veil, and
meet Him with all my body:
Mine eyes must perform the ceremony of the lamps of love.
Kabîr says: "Listen to me, friend: he understands who loves. If
you feel not love's longing for your Beloved One, it is vain
to adorn your body, vain to put unguent on your eyelids."
XII
II. 24. hamsâ, kaho purâtan vât
Tell me, O Swan, your ancient tale.
From what land do you come, O Swan? to what shore will you fly?
Where would you take your rest, O Swan, and what do you seek?
Even this morning, O Swan, awake, arise, follow me!
There is a land where no doubt nor sorrow have rule: where the
terror of Death is no more.
There the woods of spring are a-bloom, and the fragrant scent "He
is I" is borne on the wind:
There the bee of the heart is deeply immersed, and desires no
other joy.