It is thus that the great progenitors of the world confer favours.

KING.

Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the Gándharva ceremony[55], and after a time was conducted to my palace by her relations. Meanwhile a fatal delusion seized me; I lost my memory and rejected her, thus committing a grievous offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race. Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and brought back to my mind all the circumstances of my union with his daughter. But my conduct still seems to me incomprehensible;

As foolish as the fancies of a man
Who, when he sees an elephant, denies
That 'tis an elephant; then afterwards,
When its huge bulk moves onward, hesitates;
Yet will not be convinced till it has passed
For ever from his sight, and left behind
No vestige of its presence save its footsteps.

KA[S']YAPA.

My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that possessed thy mind was not brought about by any act of thine. Listen to me.

KING.

I am attentive.

KA[S']YAPA.

Know that when the nymph Menaká, the mother of [S']akoontalá, became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss of the ring at the nymph's pool, and of thy subsequent rejection of her, she brought her and confided her to the care of Adití. And I no sooner saw her than I ascertained by my divine faculty of meditation[134], that thy repudiation of thy poor faithful wife had been caused entirely by the curse of Durvásas—not by thine own fault—and that the spell would terminate on the discovery of the ring.