King (gazing at it). It is a beautiful picture. See!
A graceful arch of brows above great eyes;
Lips bathed in darting, smiling light that flies
Reflected from white teeth; a mouth as red
As red karkandhu-fruit; love's brightness shed
O'er all her face in bursts of liquid charm—
The picture speaks, with living beauty warm.
Clown (looking at it). The sketch is full of sweet meaning. My eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.
Mishrakeshi. The king is a clever painter. I seem to see the dear girl before me.
King. My friend,
What in the picture is not fair,
Is badly done;
Yet something of her beauty there,
I feel, is won.
Mishrakeshi. This is natural, when love is increased by remorse.
King (sighing).
I treated her with scorn and loathing ever;
Now o'er her pictured charms my heart will burst:
A traveller I, who scorned the mighty river.
And seeks in the mirage to quench his thirst.
Clown. There are three figures in the picture, and they are all beautiful. Which one is the lady Shakuntala?