[158] The manuscript reads “production.”
[159] The manuscript reads “production.”
[160] The German text reads “instruktiv,” which I take to be a misprint of “instinktiv.” Translator.
[161] Compare this with foot-note 1, on p. 34 of Capital, Humboldt edition, New York:
“Truly comical is M. Bastiat, who imagines that the ancient Greeks and Romans lived by plunder alone. But when people plunder for centuries, there must always be something at hand for them to seize; the objects of plunder must be continually reproduced.” K. Kautsky.
[162] The English expression is used by Marx in his German original. Transl.
[163] Marx evidently has in mind here a passage in Adam Smith’s Wealth of Nations (vol. 2, ch. 2) in which he speaks of the circulation of a country as consisting of two distinct parts: circulation between dealers and dealers, and that between dealers and consumers. The word dealer signifies here not only a merchant or shopkeeper, but also a producer. K. Kautsky.
[164] Here two words in the manuscript can not be deciphered. They look like “ausser sich” (“outside of itself”). K. Kautsky.
[165] Distribution (Verkehr) is used here in the sense of physical distribution of goods and not in sense of economic distribution of the shares of the products between the different factors of production. Translator.
[166] As the “notes” written down by Marx in the following eight paragraphs are extremely fragmentary, making translation in some cases impossible without a certain degree of interpretation, and as the original is not accessible in book-form, they are reproduced here in German for the benefit of the student who may feel interested in the original wording as it had been jotted down by Marx.