Morico, more accustomed to foreign sounds in the woods than she, was the first to detect the approach of Grégoire, whom he went out hurriedly to meet, glad of the relief from the supposed necessity of entertaining his puzzling visitor. When he was fairly out of the room, she arose quickly, approached the table and reaching for the flask of liquor, thrust it hastily into her pocket, then went to join him. At the moment that Grégoire came up, Joçint issued from a side door and stood looking at the group.

“Well, Mrs. Hosma, yere I am. I reckon you was tired waitin’. The buggy’s yonda in the road.”

He shook hands cordially with Morico saying something to him in French which made the old man laugh heartily.

“Why didn’t David come? I thought he said he was coming; that’s the way he does,” said Fanny complainingly.

“That’s a po’ compliment to me, Mrs. Hosrma. Can’t you stan’ my company for that li’le distance?” returned Grégoire gallantly. “Mr. Hosma had a good deal to do w’en he got back, that’s w’y he sent me. An’ we betta hurry up if we expec’ to git any suppa’ to-night. Like as not you’ll fine your kitchen cleaned out.”

Fanny looked her inquiry for his meaning.

“Why, don’t you know this is ‘Tous-saint’ eve—w’en the dead git out o’ their graves an’ walk about? You wouldn’t ketch a nigga out o’ his cabin to-night afta dark to save his soul. They all gittin’ ready now to hustle back to the quartas.”

“That’s nonsense,” said Fanny, drawing on her gloves, “you ought to have more sense than to repeat such things.”

Grégoire laughed, looking surprised at her unusual energy of speech and manner. Then he turned to Joçint, whose presence he had thus far ignored, and asked in a peremptory tone:

“W’at did Woodson say ’bout watchin’ at the mill to-night? Did you ask him like I tole you?”